《呐喊》两英译本中文化专有项的翻译及其补偿研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:sirius1394
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于西方文化派翻译理论研究的出现和兴盛,人们对于传统意义上翻译的理解发生了巨大的转变。译界的“文化转向”使得国内外翻译研究者发现翻译不仅是一种语际行为,更主要的是一种跨文化交际行为。从文化角度来探讨翻译已经成为翻译理论研究的一个重要组成部分。由于文化的差异,译者在翻译时必然面临如何向目的语读者传达某种异质文化的问题。大量具有独特显著文化特征的说法——文化专有项,给跨文化交际带来了种种困难和障碍。基于以上原因,本文以文化意蕴深厚的《呐喊》小说集为依托,并选取《呐喊》两个最具代表性的英译本,即杨宪益&戴乃迭和威廉.莱尔的译本,对其文化专有项翻译进行分析。将《呐喊》中的中国文化专有项根据柯平的理论划分为四个不同的类别,并探讨了翻译补偿的合理性和可行性。通过对其两英译本中文化专有项翻译的对比分析,总结出具有普遍价值的翻译补偿策略,期望对其他文学作品翻译有所借鉴。同时提出,作为一名合格的译者,应既充分考虑源语的语言和文化因素,又能对目的语读者的接受能力有所把握,灵活运用补偿策略,以实现最大限度地保留原文风格,传播中国文化的目的。
其他文献
省委副书记黄瑞霖9月16日—18日在省旅游局局长黄晓炎等省直有关部门负责人和三明市委书记叶继革陪同下,到建宁、泰宁两县调研旅游工作。
对机电产品出口企业的又一波“绿色考验”来了。8月11日,关注已久的欧盟《用能产品生态设计指令》(EUP)已成为各成员国法律且开始生效。这是继WEEE指令、ROHS指令之后,横跨在输欧
习语是词汇的重要组成部分,承载着丰富的语言信息文化内涵,是语言地道流利表达的关键,因此习语是二语学习者语言能力的重要组成部分。根据《高等学校英语应用能力考试B级要求》,
维修资源是维修保障系统的重要组成部分,维修资源调度效率的高低直接影响着保障能力和维修活动的经济效益。在Petri网建模理论的基础上,深入分析维修保障活动的特点,给出了针对
由于水下辐射噪声特征信号代表了水面舰船和潜艇的固有特征,因而被敌方利用作为探测舰艇的主要手段。为了建造达到声学指标的舰艇,必须在设计阶段精确地预测噪声级并采取切合实
以港珠澳沉管隧道设计方案和地勘资料为基础,根据地基沉降理论,结合FLAC有限差分计算软件对港珠澳沉管隧道基础沉降进行分析研究,提出了有效的解决方案,从而保证隧道安全运营
目的:探讨创新细节在护理管理中的尝试。方法:首先将在“关注细节、鼓励细节创新”活动中产生的创新细节,在护士长例会上汇报并推广;其次护士长将尝试的结果进行分析、反馈;最后护
期刊
针对目前国内大功率充电器普遍存在的不足,本文给出了一款采用MCU实现智能控制的高可靠性大功率铅酸电池充电器的设计方案。文中详细介绍了这款充电器的设计思路、拓扑结构及
新时代的英语教学需要新技术的引领,通过对教育游戏的理论与实践上的探索研究、VR技术于多领域的融合经验,同时配合英语教学的理论支持,进而提出移动端VR英语教学游戏,微课—