短篇小说《约定》英汉翻译实践报告

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xueyingnn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《约定》是美国畅销书作家琳达·卡斯蒂罗的一部短篇小说,也是她的凯特·伯克霍尔德系列的其中一本。小说讲述了两个小男孩为了捍卫不被父母看好的友谊,在一个暴风雪的夜晚一起离家出走的故事。作品展示了儿童真挚的友谊和勇敢的冒险精神,为读者带来心灵的洗涤。短篇小说作为虚构类文本,在翻译时,需要深入理解源文本所要呈现的内容,体会源文本读者在阅读时所能感受到的阅读效果,并且在目标文本中对其进行重构,使中文读者能够感受到和源文本读者相同的阅读体验。基于这一翻译目的,识解理论是较为合适的翻译理论指导。以兰盖克的识解理论为指导,从辖域背景、详略度、视角和突显四个维度对源文本进行分析,通过研究源文本作者的识解和识解方式,能够充分理解作者想要通过源文本传达的内容,并且在目标文本中尽可能地还原这一内容。在识解理论的指导下,能够更好地忠实源文本,不仅忠实于源文本的具体内容,更忠实于源文本的呈现效果,也就是源文本读者的阅读体验,尽可能地让中文读者和源文本读者的阅读体验趋于一致。通过翻译实践发现,由于英汉语言和思维的差异性,英语的识解不能完全在汉语中重构。将翻译中遇到的难点具体分析,以再现源文本表达效果为前提,选择性地在译文中重构源文本的识解,或者进行适当调整。在识解理论指导下,选取相关案例进行翻译研究,对短篇小说的翻译以及识解理论的应用有了更加深入的思考。图 0 幅;表 0 个;参 34 篇
其他文献
源文本选自克雷格·福斯特、内维尔·斯坦顿和凯瑟琳·普兰特于2020年在《安全科学》第131期上发表的学术论文《德尔菲研究:运用人因工程方法评估对安全组织的适应性》,共计12893个英文单词,翻译成汉字21504个。它讨论了用德尔菲研究法研究复杂社会技术系统的适应性情况,分别从微观、中观和宏观层面研究了适用于复杂系统的人因工程方法,并讨论了最终结果。文章逻辑性强,且频繁使用专业词汇和缩略词,长句较多
学位
自传运用多种艺术手法再现人物的生活经历和事迹,受到读者的广泛欢迎。随着社会的发展,越来越多的外国自传作品传入中国,丰富了国人生活。《我存在》是玛吉·奥法雷尔撰写的一部自传作品。书中描述了十七个“与死神擦肩而过”的片段,引发人们对生命真谛的思考。2020年初,新冠肺炎的爆发使整个世界陷入危机,将生存与死亡的问题直接摆在面前。鉴于此,人们不得不思考生命的意义和价值。因此,对《我存在》进行翻译具有一定的
学位
介绍了一种异氰酸酯固化羟基树脂为成膜物的高耐磨涂料的制备方法。对耐磨涂料主剂组分的四种主要原材料进行了正交试验设计,研究了其对涂层关键性能的影响,获得了最优配方。实验结果表明,当羟基丙烯酸树脂40%(质量分数表示)、羟基聚酯树脂6%、三氧化二铝耐磨填料11%和聚四氟乙烯蜡分散液10%时,涂层综合性能最好。耐磨性为1kg负荷、CS-10砂轮磨耗5000r后,质量损失为0.057g;抗刮划性为6kg负
期刊
我国中东部地区煤矿普遍存在着近距离煤层叠加开采的衔接布置情况,煤层开采对临近层位的巷道采动影响较大,导致其矿压显现剧烈,维护十分困难,支护安全隐患突出,矿井损失巨大。为掌握近距离煤层开采对临近层巷道影响的矿压规律,优化采掘衔接规划和布置的空间关系提供依据,以河北某矿近距离煤层开采的-500水平为背景,采用矿压理论计算、离散元数值模拟、巷道和采煤工作面矿压监测等方法,开展了近距离煤层开采对下位巷道矿
学位
<正>2023年3月,中共中央办公厅印发了《关于在全党大兴调查研究的工作方案》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。调查研究是我们党的传家宝。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视调查研究工作,习近平总书记强调指出,调查研究是谋事之基、成事之道,没有调查就没有发言权,没有调查就没有决策权;正确的决策离不开调查研究,正确的贯彻落实同样也离不开调查研究;
期刊
珍妮特·温特森(1959-)是当代英国文坛举足轻重的女作家,作品多以同性爱恋为创作主题,目前国内对其作品的研究较少。近年来,随着性别、种族和少数族裔成为文学研究的热点,同性恋作为边缘群体也逐渐走进公众视野,关于同性恋的文学作品也受到批评家们的关注。论文选取了温特森的《橘子不是唯一的水果》、《给樱桃以性别》和《时间之间》三部小说作为研究文本,主要以酷儿理论为理论基础,辅以“他者”理论和激进女性主义理
学位
随着计算机科学技术的兴起,城市的发展对于数字化的依赖也愈加严重。信息和通讯技术犹如一把双刃剑,在提高便利性、实现城市化的同时,也带来了许多问题。文中的翻译材料节选自扎希尔·阿拉姆所著的《城市与数字革命》,该书试图解决的主要问题为“如何利用新兴技术重新调整城市,确保提高其宜居性,同时有效地应对与之相关的挑战?”,这一话题需要广泛的思考。因此,对其翻译具有一定的现实借鉴意义。翻译实践选择英国翻译理论家
学位
翻译实践的源文本是中车唐山机车车辆有限公司和意大利Blue公司共同编写的英文版文件HYES-Hybrid Energy Saving Strategies for DMU。文件共十章,初步介绍了混合动力车组的技术指标和操作指南。该文本属于典型的科技文本,专业性强。词汇方面有大量的专业术语和缩略词;在句法层面,被动句、陈述句和复杂长句层出不穷。卡特福德翻译转换理论是在韩礼德系统功能语法基础上提出的,
学位
目的探讨基质辅助激光解析电离飞行时间质谱(MALDI-TOF MS)在大肠埃希菌属中产生的超广谱β-内酰胺酶(ESBLs)、肺炎克雷伯菌属产生的金属酶和丝氨酸蛋白酶进行快速鉴定中的作用。方法对唐山工人医院近两年来出现的大肠埃希菌和肺炎克雷伯菌收集后分别筛选出阳性对照组(产ESBLs的大肠埃希菌、产碳青霉烯酶的肺炎克雷伯菌(CRKP))和阴性对照组(敏感型的大肠埃希菌、敏感型的肺炎克雷伯菌),对大肠
学位
公司运营与发展离不开公司债权人的参与,其利益的保护对维护市场交易的稳定具有重要的作用。大多数国家公司法都体现了对债权人利益的保护。我国公司法也通过创设各种制度保护债权人的利益,其中占主要作用的便是公司资本制度。公司资本制度作为公司法的组成部分,肩负着平衡公司自治与债权人利益保护的重担。为了刺激市场经济发展的活力,2013年我国实行认缴制,放宽了公司设立的条件,赋予了股东出资自由,废除了法定验资程序
学位