《欧美文学术语辞典》(第七版)翻译实践报告

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renrenxiaonei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《欧美文学术语辞典》(第七版)是美国各所高等院校研究英美文学、外国文学和比较文学的一部工具书,对于国内英语专业学习者来说,也是理解文学著作、理解文学概念必不可少的。术语的翻译目前还未完全标准,但它是术语建设过程中一个非常重要的环节,实施术语规范化、标准化是非常重要的一关,辞典翻译又是工具书的翻译,其翻译与法律,科技文章有很大差异。辞典的翻译,涉及基于对于词目词语的理解,定义句子的翻译和对于所涉及概念的转换等流程。词目的翻译,是以源语言为单位,采用语言对等的翻译是目前主流的翻译方式。经过多年的发展,欧美文学术语作为英语专业的学习中的重要一环,也对翻译的理论要求是一种论证和挑战,并在进行学术交流和从事各种英语学习活动中变得日益重要,发挥着不可替代的作用。对于欧美文学术语的理解和翻译对于英语专业学习者的业务水平发挥了重要作用。本论文采用翻译实践报告的形式,理论与实践相结合。笔者选取的翻译材料为《欧美文学术语辞典》(第七版)的部分章节,该书是美国康奈尔大学英语系教授艾布拉姆斯(M.H.Abrams)教授编写的一本书籍。本文以其中的部分文学术语为例,分析了文学术语辞典在词汇,句子和篇章层面的特点,探讨了适当的翻译技巧和策略,最后对此次翻译实践做了简要的总结。
其他文献
以某电子集团的生产管理为研究对象,研究了面向电子制造业的敏捷生产管理系统的功能需求,建立了功能需求模型、系统的组成和总体结构;介绍了系统的特点和实现系统所需的关键
中国古代的民事证人制度历史悠久,但其经验主义浓厚,未能发展出一套现代证据制度。中国古代的民事证人资格具有普遍性,但包括身份关系和年龄条件两个方面的例外。专制制度决定了
本文以金塔县为例,分析经济发展新常态下非公有制经济如何面对质量和效益不高、动能转换缓慢、发展活力不足的困境,并提出以下几点建议:不断解放思想,破除发展障碍;强化服务
港口与城市之间存在复杂的关系。我国处于经济快速发展时期,港口吞吐量连续多年居于世界首位,但港口城市发展却相对落后,究其原因在于港口与城市之间未形成有效互动。国内外
本文讨论了双曲三角形中与之有关的圆、角、线段之间的位置关系与数量关系,给出了有关双曲焦三角形的若干性质.
本文介绍了一种协议转换器,它主要完成MVB和CAN现场总线之间的协议转换。文中还包括了它的设计思路,硬件框图和软件设计。对于速率不匹配的处理和应用层协议的转换上,作了重
簪花戴花是宋代的一种宫廷礼仪,也是宋诗众多意象之一,有着丰富的意蕴象征。它不仅具有礼仪、喜庆之基本意蕴,而且蕴含着傲岸独立、达观和乐的人生境界。簪花、戴花意象使宋
辉县市位于河南省北部,地处太行山与华北平原的过渡地带,也是豫晋两声的交界地带。特殊的地理、社会环境使得辉县方言的语音面貌不仅同时带有晋语和中原官话的特点,而且在发
伴随着文学的多样化发展,文学创作从其他艺术领域借鉴技巧这一趋势逐渐盛行。阿道司·赫胥黎就是把音乐技巧应用于文学创作的众多小说家中的一位。作为一位现代作家,阿道司·
宗山米粉是南昌市安义县黄洲镇的传统食品,由浸、磨、滤、煮、团、榨、晒等40余道特殊工艺制作而成。其制作技艺传承100余年,如今却面临着家庭手工作坊式生产、传承后继乏人、