朱自清散文英译中通感美学价值的对比研究

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:redbattleline
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是用另外一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像原作时一样得到启发,感动和美的感受。作为文学翻译的一个重要组成部分,散文翻译吸引了古今中外众多翻译家的兴趣。散文中的通感翻译对于散文在抒情及景物描写方面起着重要作用。散文翻译的成功与否取决于其思想、感情、意境的传递。意境是散文的艺术表现形态;思想是散文的灵魂;感情是作者内情与外境融合而产生的艺术境界。散文的特点是“形散而神聚”,其思想感情的构建与传递需要结合外在的语言因素,贯穿全文的情感以及形象生动的各种修辞手法,包括通感的使用。《荷塘月色》和《匆匆》中富含修辞通感,而且这些通感都有着丰富的抒情美学意义,因此很有必要去研究这些名篇翻译中的同感的美学价值。接受美学将读者置于审美过程中的主要参与因素,思想的传递依赖于读者的理解与接受。接受美学所提出的“期待视野”和“不确定性”与散文中的“虚实相接”形成对比,具有极大的兼容性,因此从接受美学角度对朱自清散文英译中通感进行对比研究有其理论和现实依据。同时希望能从新的视角探究这些名篇并为散文中通感的翻译做出可能的贡献,并希望中国文化在世界广泛流传。论文以接受美学为理论框架,用五大部分进行阐述,主要对朱自清散文《荷塘月色》和《匆匆》中应用了通感部分的不同译文进行对比研究,通过两个译文的对比分析,试图分析译文是否达到了原作者使用修辞通感想要表达的思想境界以及接受美学的“期待视野”和“不确定性”在译文中的体现,以便使读者在读译文时,能像读原著那样欣赏到朱自清散文中栩栩如生、如梦如画的景物描写以及淋漓尽致、情真意切的思想表达。
其他文献
人无目标原地绕——磨什么学如绿树天天长——愁什么不懈耕耘自丰收——忧什么
期刊
空间叙事在电影的叙事过程中,与故事的空间背景,人物活动空间,以及情节空间环境紧密相关,形成了电影叙事的基本框架。而对于空间背景,人物活动空间和情节空间环境的安排,则体
摘要:通过研究学习兴趣在高职学生学习中的意义,调研新时代背景下高职学生学习动力的现状,分析学习兴趣的研究情况,从引发、激发、增强、维持、巩固等方面提出了紧贴学习需要、巧设问题情境、运用多样手段、促进自我卷入、培养师生情感等激发和培养学习兴趣的具体措施,构建“多环节、五层次”兴趣教学法,在教学中有效地提升了高职学生学习动力,提高了课堂教学质量。  关键词:高职;学习兴趣;系统化培养;对策研究  中图
作为高校教师队伍重要组成部分的辅导员是学校从事大学生思想政治教育的骨干力量,担负着引领大学生把社会主义核心价值观精神内核融入生活实践的重要使命。科学剖析大学生社
瓷都景德镇,是一座因陶瓷而闻名世界的城市,在其近两千年的制瓷历史中,创造了中国乃至世界的辉煌。在瓷都的艺术大舞台上,活跃着一位耄耋之年的老艺术家,他就是景德镇第一批被授予
全球公共卫生系统化事件是21世纪卫生管理面临的一个前瞻性统合创新的学术概念。为了研究全球化社会预测和政策科学的规范性进步,基于可供性理论的延伸判断基础,通过第一次提
结构主义与后结构主义作为独特的非实证主义方法在人文医学研究中应该受到越来越多的关注。在结构主义方法视角下,人文医学研究的整体性与共时性是相伴互随的共同要求;重视语
通过对矿井下环境的检测,能够更好的预防和减少矿难的发生。为了减少伤亡率,矿井瓦斯检测系统必须加强防爆性和准确性两个方面,采用以单片机STC89C52为核心,根据无线传输技术
从教材建设和课堂教学环节阐述国外成功的教学经验,分析国内研究型高等农业院校"大学数学"课程教学存在的突出问题,在此基础上初步探讨新时期如何通过深化"大学数学"教学改革
在司法审判实践中和我们的日常生活中,不同的权利之间的冲突已经十分广泛的存在着。在这些权利的冲突之中隐私权与知情权的冲突比较具有代表性。这其中公职人员的隐私权与公