《中国国务院扶贫办—德国国际合作机构南美洲考察团工作报告》翻译项目报告

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fyz123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文为国务院扶贫开发领导小组办公室和德国国际合作机构共同编撰的《中国国务院扶贫办--德国国际合作机构南美洲考察团工作报告》的全文和附录。报告分为四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义以及结构。第二、原作的背景介绍,包括本文的主要内容介绍和语言特点。第三、翻译难点和翻译方法,包括译前的准备工作、翻译时间安排和分配、翻译中出现的难点,并举例说明翻译过程中所采用的翻译方法和技巧。第四,总结翻译经验教训以及仍待解决的问题。本文尝试对非文学翻译及平行文本的初步试探,望能为相关的实践提供一些参考。
其他文献
<正>上海家化于2001年3月15日在上海证券交易所上市,是我国化妆品行业首家上市公司。在2014年3月13日发布的内部控制评价报告及审计报告中,公司因关联交易、销售返利及运输费
介绍了我国目前的压疮评估方法不足的现状,分析了护士压疮风险评估准确性的影响因素,提出了加强系统化培训、引导和监督风险评估能力的实施、促进护患沟通等策略来促进风险评
对36例牙颌面畸形患者采用正畸和外科手术的方法,矫治患者颌面形态并重建其口颌功能。术前予心理护理和健康指导;术后予呼吸道管理和口腔护理,结果术后均获得满意的疗效。提
【目的/意义】微信公众号的复杂网络,具有小世界特性,符合人际交流特点。论文在经典SIR模型基础上构建微信公众号传播网络并研究其传播机制,对微信后台进行信息监管及传播有
沈宠绥,明代著名戏曲音乐家,字君徵,号适轩主人,别署不棹馆,吴江(今江苏苏州)人,著有《弦索辩讹》和《度曲须知》二书。这两本书本是沈宠绥为戏曲演唱与创作而作,是为了让度
本论文运用马丁和罗斯(2003)提出的语篇语义理论,通过定性分析的方法对汉语行政公文中所用的语篇语义资源进行分析研究。本论文选题基于三个原因:一是汉语行政公文是在重要会
南斯拉夫诸语言(Южнославянскиеязыки)是斯拉夫诸语言的一个语支,包括保加利亚语、塞尔维亚―克罗地亚语、马其顿语和斯洛文尼亚语,分布于巴尔干半岛及其
邓铁涛运用黄芪的经验广州中医学院附院(51040)邓中光,邱仕君邓老善用黄芪,积数十年之经验,有其独到之处。我们跟师多年,重复用之常效,今试行整理,供同道参考。一、陷者举之重用黄芪以升陷
近日,德云社发表声明称旗下多位艺人的住址等个人私密信息被泄露,再结合近几年出现的歌星姚贝娜遗体被偷拍事件,著名斗鱼主播旭旭宝宝被粉丝堵门事件,我们可以看到公众人物的隐私在网络和技术高速发展的当代频遭侵害。在此背景之下,对公众人物隐私权进行研究有其现实意义。公众人物因其与公共利益的关联度较高,因此其隐私权要做出一定程度的让步,但其本质仍为自然人,在纯私人领域内也应当享有隐私权。文章旨在从立法、司法、
随着社会上单身人士的渐增,电视相亲节目应运而生,为了满足当下单身人士的实际需求,相亲类电视节目得到广泛的发展。本文主要探讨了我国电视相亲节目的现状、电视相亲节目的