论文学翻译中译者的创造性

被引量 : 0次 | 上传用户:wkkyo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是一门科学又是一门艺术。说它是艺术是因为它是一种以分析原文为基础,具有高度创造性的工作,这一点在文学翻译中表现得尤为突出。传统的文学翻译研究片面地强调忠实,译者的身份被定义为仆人,抹煞了译者的创造性; 而近现代译学研究的“文化转向”,尤其是解构主义的翻译研究,又过分宣扬译者的创造性,译者成了原作的“改写者”。本文拟从文学翻译实践的角度,分析“译者创造性”这一命题的内涵及其表现,同时指出其应有的限度,以期拓展和深化译者研究. 在翻译的过程中,由于译者受到超出语言范围的因素影响,译文对原文的完全忠实是不可求的,因而译者需要发挥创造性,使得译作在译入语文化中达到与其原作最近似的艺术价值和读者反应。换言之,本文所要探讨和提倡的译者创造性,是一种“忠实性创造”,即译者在译语语境中,以自己的艺术创造才能去接近和再现原作的一种主观努力,同时客观上也体现了原作风貌并渗透着译者个性的翻译技巧的总和. 文学翻译本质上是一种审美活动,在艺术再创造活动中译者是审美主体。通过借鉴文艺审美心理学的相关理论和知识,本文探索了译者艺术再创造与作家艺术创作在审美心理机制上的联系和差异,指出译者和作家审美心理活动的本质特点是形象思维。文学翻译的过程是译者主体与客体(作者、原作和译作)之间相互作用的过程,贯穿创造性理解和创造性表达两个阶段。接受美学认为文本意义是接受者和文本对话的结果。译者作为一种特殊的读者,由于受到其历史文化背景和卟性因素的影响,在理解的过程中不断地调整和融合自己的“期待视野”。在表达阶段,译者充分考虑译文读者与译文的“视域融合”问题,运用自己驾驭译入语的才情和技巧,进行带有主观痕迹的美学重构。本文通过大量例证展现了译者创造性体现得最为明显的四个方面:一、填补文本“空白”。由于文学语言的模糊性和含蓄性,不同的译者所处的文化历史时期不同,加之各自不同的思维习惯和人生经历,对同一文本的理解必定存在相异之处,由此产生不同的译文。二、应对语言文化层面的“不可译”问题。当语义与特定的语言结构、文化传统密切相关时, 译者在无法与原文达成一致的情况下,采取创造性的变通和补偿的手法。三、再现原作的音美、意美、形美。文学语言是一种具有审美功能的艺术语言,从语言美学的角度出发,译者必须在原文的框架范围内重新构思进行再创作,这在诗歌翻译中表现尤为明显.四、表现译者个性.文学翻译再创造的表现形式是各异的, 大到翻译策略的选择,小到炼字遣词,无不渗透着译者个性,而这应该是以不违
其他文献
红色文化是思想政治教育的重要内容,反之,思想政治教育构成了传承红色文化的重要途径。我国东北地区在红色文化的发展和传承方面具有得天独厚的优势。总体来说,东北三省具有
当今世界,国与国之间的竞争更深层次地表现为制度规则竞争。多元化纠纷解决机制是国家治理体系和治理能力现代化的重要内容,是贯彻落实"四个全面"战略布局的全局性、基础性、
<正>沈阳中之杰流体控制系统有限公司是一家专业从事液压控制系统、电液伺服控制系统、液压油缸、伺服油缸、液压集成阀组及各种试验与测控设备设计与制造的高新技术企业,业
汽车驱动桥是汽车传动系主要的振动和噪声源之一,它除了产生齿轮噪声、轴承噪声外,还激发壳体的表面振动而辐射噪声,同时由于驱动桥支持在悬架上,受簧上振动质量和扭转的作用
本研究旨在探讨我国公立中小学校教师权益的法律保护及救济。教师的权利是指教师依法应当享有的各种权益,它是当前我国教育法学领域和法制实践中的一个重要课题。依法保护教
如今,电子商务的空前发展已经极大地改变了企业运作的方式,这对供应链中企业与企业之间、企业与客户之间的交易和关系产生了深远影响。电子商务技术,尤其是Internet 技术在供
<正>KRK26是从津巴布韦引进的烤烟新品种,2007年至2009年在玉溪市不同海拔、不同生态区域进行了多点试验和小面积示范,有较好的田间表现和内在质量,被红塔集团确定为实施产品
目的探讨氨氯地平和硝苯地平治疗高血压的有效性和安全性的差异,为临床用药提供参考。方法计算机检索中国知网、维普数据库和万方数据库,收集1990~2014年间国内公开发表的关
中国是造纸术和印刷术的发源地,中国古代书籍有着自身特殊的艺术魅力,它的纸张、版式、字体、印刷、装订方式都是别具一格的。虽然当时人们并不会以现代设计的眼光来制作这些
教学要求:1通过复习、练习和讨论,培养学生灵活选用计算方法的能力,能正确掌握口算方法,迅速口算两位数加、减两位数(和在100以内),熟练地口算整百整千数的加减法和几百几十加减整十或