关于日语长句特征以及翻译技巧的实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:fengyun163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在撰写本翻译实践报告之前,笔者首先翻译了日本著名文化人类学家小长谷有纪的著作《蒙古草原的生活世界》第五章——“屠宰家畜习俗”,在此基础上撰写了本篇翻译实践报告。并以自己本次翻译《蒙古草原的生活世界》第五章——“屠宰家畜习俗”的实践及先行研究为基础,对日语长句的特征、翻译方法及其技巧进行了研究。本研究有两个目的。一是在于做一种新的尝试。那就是用一种语言(中文)翻译用另一种语言(日文)撰写的又另一种语言(蒙文)文化圈的著作。二是以此为基础,研究日语长句的特征及其翻译技巧,为日语学习者们提供可以参考的资料。本论文的研究方法主要有以下几种。首先将日语著作翻译成中文,再以各先行研究为基础,列出日语长句的特征,并从原文和译文中找出相对应的日语长句及其翻译,对此进行分析研究,研究日语长句的特征及其翻译技巧。日语长句的特征主要有以下几点:(1)句中含有并列、排比、順接(因果関係)、转折、递进等的关系句,(2)句中含有插入句或其他句子,(3)有较长修饰语或者定语。通过分析从原文与译文中挑选列出的例句,可以列出以下几种相对应的翻译方法:省略、加译、减译、顺译、倒译、分译、合译等。在本报告中对以上几种日语长句的特征以及其相对应的翻译方法及技巧进行分析研究。
其他文献
随着大数据技术的快速发展,图书馆不可避免的面临大数据时代的冲击.本文根据图书馆的实际情况,结合大数据技术特点和思维理念,研究大数据在图书馆实际应用中所面临的问题,如
目前200~280nm波段深UVC LED灯的研究正在成为各国在UV-LED领域竞争的攻关方向,传统在蓝宝石等非本征衬底上生长有源层的过程中会产生缺陷,市场上90%的紫外LED是铝组分较低的
经济全球化与资源全球化的关系密不可分。近年来,中国的迅猛崛起受益于全球化大浪潮。同时,中国发展急需世界资源供应,但对其研究方面还极其薄弱,因此,加强对世界资源地理的
我国目前正在推进的"村务公开"对于保障村民的民主权利、实行基层民主管理具有重要意义。它已取得了一定的成绩,但还存在一些问题。对存在的问题,应采取以下措施解决:提高干
采用全球卫星定位仪(GPS)实地定位,逐株、逐片每木检尺调查的方法,对温州市鹿城区的古树名木资源进行了首次全面系统的调查.在调查的基础上,就古树名木树种与数量、生长状况
目的:观察帕罗西汀(赛乐特)对癌症伴抑郁焦虑症状患者治疗后生活质量状况的改善。方法:应用赛乐特20~30 mg/d治疗癌症伴抑郁焦虑症状患者,在治疗前和治疗后6 W生活质量状况评
设计基于单片机的直流电机转速调速系统。以单片机为核心,加上测速、键盘输入及电机驱动等模块构成整个电机控制系统。对单片机内部资源和外围模块编程实现电机转速的采集和
中国共产党的先进性是马克思主义执政党的根本品质,对中国共产党的先进性特征研究有着重要的学术价值。结合党的十九大报告,中国共产党旗帜鲜明、与时俱进、勇担使命、勤于修
电气自动化的应用,不仅降低劳动的条件,还提高了生产的效率,同时还能将企业的经济效益最大化,电气自动化的应用有很多的优势,尤其是在比较恶劣的生产环境中,最容易彰显出它的
<正>党的十九大报告指出,新时代党的建设总要求是:坚持和加强党的全面领导,坚持党要管党、全面从严治党,以加强党的长期执政能力建设、先进性和纯洁性建设为主线,以党的政治