《会议口译—完全教程》(第五章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fgfg56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英译汉的翻译实践报告,翻译的文本选自《会议口译——完全教程》的第五章节。该文属于应用文本,以传递相关信息为主要目的。第一章概括地介绍了翻译报告的内容,事件背景,翻译目的和意义以及翻译报告的结构排列。第二章阐述了功能对等理论的相关内容,同时结合翻译文本,分析文本的语言特征。第三章以功能对等理论为基础,详细说明了在翻译过程中译者所运用到的翻译方法及策略。第四章对翻译报告进行总结,概述了译者在翻译过程中的收获,包括翻译经验的积累和对自身不足的认识。在该翻译实践报告中,译者以奈达的功能对等为主要理论依据,通过翻译案例对翻译过程中出现的问题及解决方案进行了较为详细的分析与阐述。
其他文献
1病例患儿,男,4岁,因“腹痛1d伴呕吐2h”入院。查体:右下腹麦氏点压痛,反跳痛不明显,余未见明显异常。超声检查可见:右下腹区可探及一腊肠样低回声,长约6.2cm,内径约1.6cm,壁厚0.2cm,加压不
通过选择优质肉牛品种、保证牛舍环境适宜、合理调配饲料、保证母牛营养以及应用现代化人工授精技术等方法实现肉牛规范化饲养模式,通过增强养殖户预防疾病观念、配备兽医人
针对机车牵引电机转轴磨削测量中,对转轴轴承位尺寸超差的原因进行分析,设计制作机车牵引电机转轴新型卡板式外径千分表(实用新型:ZL201420477030.7)。实际应用表明,新型卡板
“姐姐,告诉你个好消息,我现在在读成人高复,准备参加明年的成人高考了,你是第一个知道的人噢”。眼前的小朱,神采奕奕,脸上洋溢着灿烂的笑容,浑身散发着青春的气息,犹如春天的蝴蝶,自
时值莎士比亚去世四百年,但其作品在文学宝库中散发出的光芒却经久不衰,他作为语言大师所使用的修辞是极其丰富的;曹禺作为中国话剧创作的领军人物,被誉为“中国的莎士比亚”
人教版数学一年级上册8、7、6加几这个内容,是在学生学习了9加几的计算方法,初步了解“凑十法”的基础上进行教学的。本课的教学旨在通过操作、观察进一步培养学生探究、思考的
本文阐述了供电企业电力营销中存在的问题,分析了供电企业电力营销战略管理的现状,介绍了供电企业电力营销策略,提出了供电企业电力营销对策。
腹腔镜手术以其损伤小、患者痛苦少、恢复快、住院周期短、并发症少等优点得到广泛的认可并普及;为使患者能很好地配合手术,确保手术成功,我院自2004年1月-2007年6月对我院60例
临床上许多实体瘤虽然经过手术及放射治疗取得较好的近期疗效,但很快病人复发或转移,特别是微小转移病灶的存在,致使手术、放射治疗的失败。临床资料表明,各种类型的实体瘤
采用自行设计搭建的光学杠杆光路系统,使用位置敏感度探测元件(PSD)对悬臂梁的微小挠度变化进行测量。介绍了实验原理及系统搭建。实验测量与分析表明:系统分辨力可达0.06μm。