目的论指导下的《古穆纳特乐园历险记》(节选)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:refreshingmind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文是一篇翻译项目报告,所选文本为澳大利亚著名儿童作家梅·吉布斯的杰作《古穆纳特乐园历险记》。《古穆纳特乐园历险记》讲述的是一个叫斯考蒂的苏格兰小黑狗在古穆纳特镇的历险故事,故事情节环环相扣,引人入胜。鉴于澳大利亚儿童文学《古穆纳特乐园历险记》语言生动活波,主题积极向上,深受广大读者的喜爱,因此本次翻译项目报告选取其为翻译文本,并以目的论为理论指导,灵活使用多种翻译策略完成此次翻译实践并据此撰写翻译项目报告。本报告从翻译项目背景出发,简述了项目来源、项目意义和项目结构;在对原文分析后,对原文作者、原文语言风格以及原文主要内容进行了简要概述;接着重点阐述翻译过程中的质量控制,包括翻译过程中的重难点问题、理论的选择和重点问题的处理方法;报告最后总结了本次翻译实践的经验教训。本报告以德国翻译家汉斯·弗米尔提出的翻译目的论为理论指导。目的论以目标读者为导向,也是决定译者采取何种翻译策略和方法的关键。目的论主要包含三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。在目的论的指导之下,本篇项目报告重点探讨《古穆纳特乐园历险记》在拟声词和感叹词、文化词语、人物对话、修辞格和长难句等方面翻译难点和翻译策略。译者在目的论的指导下,考虑到译文的受众是儿童,因此在翻译中充分兼顾儿童文学的语言风格和儿童的理解水平,灵活采用多种翻译策略来突出儿童文学的趣味性和通俗易懂性,避免翻译腔,多使用口语化的儿童表达方式,从而不断提高译文的质量,满足目标读者的需求。通过总结此次《古穆纳特乐园历险记》翻译实践活动,笔者认为儿童文学翻译要做好如下两项工作:一是做好译前准备工作,对儿童文学的语言风格、写作特点以及创作目的进行全面了解;二是以目标读者为导向,分析归纳翻译过程中的各种问题,积极尝试,找出解决翻译难点的有效方法和策略。通过此次翻译,笔者初步对儿童文学翻译有所了解,扩展了自己的翻译领域,也提高了自己的综合翻译实践能力。
其他文献
第二届首尔核安全峰会的召开,激起国际社会对朝核问题的关注。作为重要的国际核安全问题,朝鲜核问题在美国新的核安全政策中处于何种地位,奥巴马政府将如何处理朝核问题成为
本文分别对美国电动汽车领军品牌特斯拉汽车进行分析,通过分析私家车每日平均出行量,来预计居民如果改用电动汽车出行每日平均耗费的电量。以爱尔兰为例,通过主成分分析法,分
患者男,38岁,农民。因患内痔于2009年5月7日在我院行内痔切除术,患者既往体健,无药物过敏史,无克林霉素使用史,入院体查:心、肺、腹部(-),化验肝肾功能、血尿常规及心电图报告均正常,
钱穆以"人类文化"的演进视角,来凸显农业文化何以有"最基本、最主要、最正常"的伟大而悠久之价值,旨在让人们看到农业在今后中国发展中的地位,更在让人们充分理解保持世界第一农
目的应用免疫组织化学方法检测CD4^+、CD8^+T细胞在人体肺结核干酪样坏死病理组织中的增值情况及分布特点,探讨结核病理发生机制,为新型结核疫苗研究提供基础。方法应用免疫组织
互联网进入下半场,传播生态发展嬗变:传统媒介日益“去中心化”;受众个性化需求成为媒介内容生成的初始逻辑;智能化技术成为下半场场域的技术驱动力。内容不仅是粘结受众的重
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了我国现存的8座古代铜殿的有关情况,这些铜殿的建筑和铸造工艺水平都是一流,既是非常精美的建筑物,又是大型铜器中的精华。本文还附带介绍了一些我国现存的古代铜瓦殿和古
目的总结腹腔镜胆囊切除术(LC)引起胆漏的预防及处理。方法统计我院556例LC手术出现胆漏7例患者的情况。结果7例患者均有不同程度的胆漏情况,但经及时、正确的处理无严重后果。
目的:逆行切除联合球结膜瓣转位术治疗翼状胬肉临床体会。方法:对40例46只眼翼状胬肉作逆行切除联合自体球结膜移植,术后随访12~24个月。结果:有1眼为复发,复发率2.17%。结论:逆行