论文部分内容阅读
一词多义是语言发展变化的一个重要标志。因此,多义词的理解和使用成为词汇学习中的一个难题,也是我们要面对的一个重要环节。韩中两国虽然同属汉字文化圈但是由于词汇体系间有着固有的差异,所以如何根据不同的语境选择适当的词义,对于外语学习者来说是同样是一件非常困难的事情。韩国语‘(?)’和汉语‘亮’同属多义词,在各自的词汇系统中都占据着比较重要的位置。另外韩国语和汉语中都存在一个单词多种词性的现象,本论文的研究对象韩语‘(?)’既可以做动词也可以做形容词,而汉语‘亮’更是形容词、动词、名词都可以充当。韩国语‘(?)’和汉语‘亮’这两个单词词义丰富,在句子里的用法多变。将两者进行对比研宄,对于韩国语学习者和汉语学习者都会有一定的帮助。语言对比的最终目的在于找出不同语言间的异同并做出解释。本文以对比语言学的研究方法为基础,采取描写和解释,共性研究和个性研究相结合的的方法从语义、句法两个方面对韩国语‘(?)’和汉语‘亮’进行对比分析,找出其共同点和不同点,并试图探究其异同点产生的原因。全文包括四个部分,主要内容如下第一章为绪论,介绍了本文的研究对象和研究目的,研究现状、研究方法和论文结构及语料来源等。第二章为韩国语‘(?)’和汉语‘亮’的语义对比,首先归纳出‘(?)’和‘亮’两个单词的整体意义,然后对两个单词的意义按词性和意义转移方式给予细分。在明示两个单词的词义之后,从单词的基本意义和派生意义两个角度对韩国语‘(?)’和汉语‘亮’进行词义对比分析,找出其共同点和不同点,并分析出二者在意义上产生共同点和不同点的原因。第三章为韩国语‘(?)’和汉语‘亮’的句法特征对比,首先归纳出‘(?)’和‘亮’两个单词在句子中的句法功能和句法构造,然后从这两个方面对两者进行对比研究,并找出其共同点和不同点。第四章为结论,对本文所论述的内容进行概括和总结,并指出了本文的不足之处及今后的努力方向。