英译诗歌韵律的定量对比分析

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangting123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在语料库语言学,文学翻译以及语料库文体学的理论指引下,作者想要通过自建平行语料库的方式,在量化对比的基础上,从宏观和微观的角度分析《长恨歌》原文本及其三个英语译本的韵律特征。本论文所选择的作为研究对象的三个译本分别是许渊冲译本,W.J.B.弗莱彻译本,以及杨宪益戴乃迭夫妇译本。这篇论文中,作者想要探讨在诗歌翻译过程中这三个英语译本是否保留了原诗歌的韵律特征,是否采用了英语诗歌中的一些韵律特征,以及如何在最大程度上实现诗歌的韵律美和形式美这些问题。语料库语言学以及语料库文体学是本文的理论框架并整体上来支撑该研究。近年来,语料库研究方法被广泛地用于翻译研究中,并发挥十分重要的作用。本文以长恨歌原始版本以及三个英译本为语料自建平行语料库。通过数据分析,作者想要找到韵律特征最为丰富的一个版本以及与原诗的韵律特征最为接近的英译本。量化对比分析构成了该研究的主要研究方法。本文将会围绕《长恨歌》原诗和三个英译本的一些参数展开分析讨论。另外,语料库软件Antconc 3.2.4也会被用于计算一些代表词汇丰富度与词频的参数,比如类符形符比、词汇重复率,等等。本文的结论建立在对《长恨歌》四个版本韵律使用情况及其对比情况的量化分析的基础之上。对于三个英文版的翻译风格来说,它们可以按照翻译策略分别归类为语义翻译和自由翻译,而这两种翻译策略又分别符合一定的量化标准。由此,如果译者在诗歌翻译的过程中想要重塑与再现韵律在诗歌中的中坚作用,就应该充分考虑源语与译入语的韵律特征。
其他文献
随着兴安落叶松人工林的林龄不同,林下小生境也随之变化.从而,导致了林下植被的演替.30多年来,通过对落叶松人工林下层植被演替的定位研究表明:随着林龄的增加,林分郁闭度加
目的观察益肾健脾方治疗脾肾气虚型慢性肾小球肾炎蛋白尿的临床疗效和安全性。方法将62例脾肾气虚型慢性肾小球肾炎蛋白尿患者随机分为2组,对照组30例予西医常规治疗,治疗组3
目的:观察122例肛瘘术后护理情况。方法:手术后护理包括饮食与排便疼痛、出血、尿潴留、饮食与排便、创面换药、出院指导。结果:经过细心的护理对肛瘿患者术后切口的康复至关重
目的观察积雪草苷对兔耳创伤修复不同时期及转化生长因子β1(TGF-β1)、Smad3免疫组织化学表达的影响。方法将24只新西兰白兔按照随机数字表法分为生理盐水1组、生理盐水2组
英国Wolverhampton大学和Loughborough大学开始实施一项由JISC(Joint Information Systems Committee)2005数字知识库计划提供资助的合作研究计划。研究目的是调查英国国内选定
以吉林西部盐碱稻田为例,根据Landsat MSS/TM遥感解译数据,以土壤类型图和土地利用类型图为基础,通过调查吉林省前郭县区域确定条件稻田地块,采用蛇形取样法分5层(0~10、10~2
分析了聚丙烯纤维掺量、配箍率、混凝土强度等级、剪跨比四个参数对混凝土梁斜截面初裂剪力和抗剪承载力的影响。提出了聚丙烯纤维混凝土梁斜截面受剪承载力计算方法,为工程
无人机在日常应用中日益普及,技术也是日新月异.近年来,生产班组着力于无人机在10kV配电线路中的推广与应用,并取得了一定的成效.肇庆四会供电局石狗中心供电所辖地区内大部
随着中国日益加快的改革开放进程,中国的对外文化交流进入了一个崭新的历史阶段,确定了“走出去”的文化战略。在经济全球化高度发达的今天,文学作品的译介和传播对于不同国
提升党组织的组织能力是实现乡村振兴这一宏伟目标的关键。通过分析目前农村基层党组织的组织能力在工作上仍然存在的不足,研究党组织在组织能力提升上的路径。