《时代之书—简·富兰克林的人生与见解》选译(英译汉)及翻译研究报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mackolxsbou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目以《时代之书——简·富兰克林的人生与见解》的第十章和第二十一章为翻译材料进行翻译并作翻译报告。翻译原文包括12155个词。此翻译报告分析了译者为了在译文中平衡传记的真实性和文学性以及为了使译文实现传记所具有的表达功能和信息功能所采用的翻译策略及翻译技巧。《时代之书——简·富兰克林的人生与见解》是作者吉尔·莱波雷为本杰明·富兰克林最小的妹妹简·富兰克林撰写的传记,并成功进入2013年美国国家图书奖入围名单。译者节选第十章和第二十一章作为翻译文本,是因为第十章解释了为何该传记被命名为“时代之书”,而第二十一章则诠释了书名的后半部分“简·富兰克林的人生与见解”,此章不仅描述了简一生中最黑暗的岁月,也是简表达政治观点的开端。作为一本综合了历史和文学的跨学科文本,该传记兼备表达功能和信息功能。在皮特·纽马克的翻译理论指导下,译者选取了其语义翻译和交际翻译的策略来处理翻译该传记时遇到的困难。语义翻译主要用来处理原文中的引用和注释以及各种名称和专有名词。而交际翻译则用来处理以下困难:如译入语的表达方式和习惯与原语不符;原文中的短句和散句导致译文繁琐冗余;原文中隐含的信息给译文读者造成理解障碍。通过分析翻译过程中的典型例子,本报告旨在讨论如何运用语义翻译和交际翻译的策略来翻译传记文学以及如何选用与该策略相关的翻译技巧来消除翻译障碍。最终得出结论,语义翻译和交际翻译对于翻译传记文学有至关重要的指导作用。
其他文献
3模块化数据中心的几种架构目前,模块化数据中心的架构主要有微模块数据中心、集装箱式数据中心和仓储式数据中心几大类。
近日,全球电子系统防护产品领导者滨特尔电子设备保护今日宣布将携手IT巨头新浪,为其机房基础建设提供高性能设备。这是滨特尔继与百度展开2013年南京凤凰机房项目、2014年山西
一.项目概述用地面积150亩,厂房建筑面积1万。建设15万吨/年碳酸钙深加工生产线,其中,年产10万吨微细轻质碳酸钙生产线和年生产5万吨纳米碳酸钙生产线。上涌镇石灰石资源丰富,其中
剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。宝星公司又传喜讯,通过激烈的筛选,宝星6000系列一举中标贵州民族大学UPS项目。贵州民族大学创建于1951年5月17日,隶属贵州省人民政府,是新中国创建
本文以型式语法为理论基础,研究了从大型语料库中以数据驱动的方式提取动词的型式,按照语义角色对型式的组成元素进行语义分类和自动标注等问题,进而建立了一个以语义为索引
词汇作为语言的三要素之一,既承担着语言能够表情达意的任务又是学习一切语言的基础。对于英语专业的学生来说,对词汇的掌握相比与其他要素更是尤为重要。词汇量不足会直接影
全球性动力管理公司伊顿全新隆重推出拥有军工级品质的模块化UPS产品——93PR,这是伊顿全球研发团队凭借数十年UPS领域的技术积累和当前电力电子技术的创新和应用,继9395、93PM
模块化UPS技术日益成熟,越来越多的用户已经或正在考虑使用模块化UPS来建设新的数据中心,为了满足用户绿色、高效、易扩容、易维护等新的需求,各厂家也陆续推出大容量模块化UPS,
<正>在印铁生产过程中,在印张的图纹里,时常会出现米粒般大小的空白点,在印实地色版时这种现象尤甚。这种米粒大小的空白点呈不规则形状,通常在空白点的中央还有一个色墨点,
介绍了核级阀门制造过程中的质量检验项目、内容及方法,指出了检验过程中的注意事项。