论文部分内容阅读
从20世纪80年代开始,对二语写作的研究逐渐受到重视,相关的实证研究也日益增多。但其中大多数对于二语写作过程的研究仅停留在检验第二语言的写作过程是否与第一语言的写作过程结果相同(e.g.,Raimes,1987; Zamel,1983)。真正讨论母语对外语写作影响的并不多,得出的结论也不一致。大多研究表明外语写作过程中母语对提高外语作文质量有积极作用。例如,Lay(1982) 运用有声思维的方法分析了四名中国学生的英语写作过程及作文,发现运用母语思维多的学生的作文在内容、结构和细节上都表现出明显的优势。Friedlander(1990)通过28名中国学生的作文,研究了构思阶段运用母语对外语写作内容质量的影响,结果表明与母语文化相关的话题运用母语来构思能起到积极作用。 最近几年,国内的相关研究也颇具影响力。真正将母语思维量与外语写作能力作为核心课题的研究是从文秋芳与郭纯洁(1998)开始的。王文宇与文秋芳(2002)又采用同样的方法做了更深入的研究。这两项都是对母语思维在二语输出过程中进行的全面的动态研究,对今后该领域的研究具有重要意义。 上述及许多相关研究(e.g.,Amdt, 1987; Cumming, 1987; Hall, 1990)的样本都较小,也都是探索性的研究。而且,研究的重点、方向及方法也不尽相同。因而关于母语思维对外语写作的作用仍是一个值得探讨的问题。本文也以此为着眼点,将探讨在英语写作中汉语构思的有意介入对外语写作质量的影响。 本文共包括五个部分。第一章介绍了该研究的目的、意义及相关背景。第二章对有关文献进行分类综述。第三章和第四章直接涉及到实验本身,是本文的核心部分。试卷测验和问卷都用于本研究来收集资料及进行结果分析。本文主要是验证母语(汉语)构思是否对二语(英语)写作质量产生显著影响,而且,不是负面影响。通过定性及定量分析,结果表明运用汉语构思的被试其语言的运用比用英语构思的作文略复杂。而且,经评分员评分后,运用汉语构思的作文,总的来讲成绩稍好(更加详细的研究结果见正文)。但同时笔者也发现对两个受试组所做的各项比照差别都不大,并就这一发现做出相应的解释。 最后,笔者的结论是尽管本实验从两组被试得到的数据所体现出的差别不大,其原因将在正文进行分析,但这一趋势却是不容忽视的,至少它说明了母语(汉语)构思对二语(英语)写作总体上不是起的负作用。