翻译伦理视角下《老残游记》三个英译本的对比研究

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhihong0223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
刘鹗的《老残游记》是晚清时期四大谴责小说之一,因其题材及艺术成就备受译者青睐,用以传播中华文化。同时,众多学者从翻译主体、译者的文化认同、在西方读者中的接受程度等多个方亂对其英译本进行了深入研究。伦理一般指人际关系中的道德准则。翻译作为一项跨文化活动,必定会收到译者伦理道德的影响。因此,从伦理学角度开展研究具有重要意义。“翻译伦理”一词由翻译家Antoine Berman(安托瓦纳·贝尔曼)首次提出,在20世纪60年代后“文化转向”出现后逐渐受到重视。纵观诸多伦理思想,Chesterman(切斯特曼)的五种伦理模式,即再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理及承诺伦理极具代表性。本文将基于Chesterman(切斯特曼)的五种翻译伦理模式,尝试对杨宪益和戴乃迭及哈罗德·沙迪克、连同耿智和萧立明出版的最新译本进行比较研究。作者认为,三个译本分别体现出了不同的伦理模式。正文中,本文将从四种角度,即姓名、习语、宗教词汇和诗词四个角度来探讨三个译本体现出的伦理模式。研究发现,只有杨、戴译本因其中缺少原作数个章节,无法满足再现伦理要求。沙译本在形式上最贴近原文,但由于译者对原文理解的偏差导致译文中出误译现象,因此耿、萧译本从再现伦理角度来说略胜一筹。除再现伦理外,三译本侧重了不同的伦理模式:杨、戴译本和耿、萧译本主要体现了交际伦理。耿、萧译本更好地保留了原文文化内涵且易于读者理解,因此从交际伦理角度看,耿、萧译本要胜于杨译本。沙译本体现最多的是规范伦理,更好地照顾到了读者的阅读需求和阅读期望,因而从规范伦理角度看,沙译本稍胜一筹。
其他文献
市场经济体制下,向管理者、投资者、债权人等提供会计信息是会计工作最重要的目标。会计信息质量的高低,即会计信息真实可靠性程度如何,将直接影响信息需求者的利益。如何采取有
昌吉州作为新疆维吾尔自治区重要的工业大州,在新的历史条件下,面临着大调整、大发展、大提高的历史性机遇,应该率先或尽快建成一个较为成熟的工业主导型经济区域结构。这一战略
水污染突发事件层出不穷,给人们的生命健康、社会经济发展和社会稳定带来了严重的胁迫。为了研究流域水污染突发事件防治的提升策略,本文以长江流域为例,在深入了解水污染应急能力评价及水污染协同治理相关理论的基础上,选取20起典型的长江流域水污染突发事件为研究对象,综合考虑经济、人口等因素,利用聚类分析的方法对这些事件进行了分类。通过案例分析,提取出长江流域水污染突发事件应急能力的评价指标,建立了长江流域水
颈椎病又称颈椎综合征,是中老年人的常见病、多发病。本病是由颈椎间盘退行性变、膨出或突出,颈椎骨质增生,颈椎小关节紊乱,韧带钙化等刺激或压迫颈神经根、颈部脊髓、椎动脉
施肥是设施蔬菜生产中的一项关键技术,它直接关系到蔬菜生产的产量和品质的提高,因为设施蔬菜不同于常规露地生产,它多为反季节栽培,对肥水管理等有特殊的要求。但生产中发现,不少
近年来,在雾霾天气污染频现的期间,为了规避PM2.5对幼儿的身心伤害,幼儿园普遍开展了室内体育活动。天津市作为雾霾天气频发的地区,其幼儿园室内体育活动开展的状况对促进幼儿身心健康的发展有着重要的影响和意义。本研究以天津市8所幼儿园116名幼儿教师作为研究对象,采用自编问卷调查雾霾天气幼儿园室内体育活动开展现状。本研究从活动重视程度、活动空间与材料、活动预案、活动内容与组织方式、活动频次与时间和活动
辽代行政制度的二元化是中国政治制度史上一个颇具特色的现象.以南、北面官分治汉人和契丹人,这是由契丹统治者对待汉族文明的态度决定的.一方面是重视和利用,另一方面是有意
目的探讨综合护理干预对2型糖尿病合并抑郁症患者血糖、抑郁状态及生活质量的影响。方法选取2015年1月~2016年6月收治的60例2型糖尿病合并抑郁症患者作为研究对象,采取随机数
中国大多数的复垦区属于城镇体系地域结构中的一部份.目前多数研究者仅将复垦区当作一个"面"进行研究,主要研究复垦区的自身规律,而没有将复垦区当作一个"点"来进行研究.本文
电视购物行业终于有“先行赔付”了。4月23日。国内电视购物企业橡果国际出资200万元,在北京市消协设立先行赔付保证金,这也是国内电视购物企业首次推出信誉质量保证金。    爱恨交织电视购物    前不久,王女士的体重有些下降,为了补充营养,通过电视购物的广告电话订购了美国某蛋白质粉品牌,第二天,对方很快就送货上门了,当王女士打开礼盒时,那份喜悦难以用语言来表达,感叹着如今电视购物的便捷,连付款也是