浅析影视翻译中字幕翻译策略

被引量 : 4次 | 上传用户:yanwensen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕翻译既受到原语文本的约束限制,也有一定的创造性。所谓约束限制就是影视语言的特殊性:即时性和大众性,字幕翻译受到时间和空间的制约。字幕的翻译需要契合口语化、与演员口型结合并且反映出任务的性格和情感。字幕语言在很大程度上反应了一个国家的文化,译者在翻译时面对的不光是中字幕文本,还有源语和译入语这两个文化。跨文化交际意识作为译者翻译过程中着重考虑因素之一,应当受到越来越多的重视。改编自Kathryn Stockett的同名小说的电影The Help讲述了上个世纪六十年代美国南部州黑人的遭遇,对白多为生活中的对话。笔者将该电影字幕作为研究范本,基于翻译实践探索了翻译过程中影视字幕翻译策略。之前学者也对影视翻译进行过不少研究,但是分析例子大多来自不同的译作,并不完全适用。此外,他们提出的翻译策略中都涉及到文化因素的参与,但都只是一笔带过,并没有专门深入研究。笔者运用前人总结的翻译策略的同时,注重文化因素在影视翻译过程中的参与,并从该角度尝试提出自己翻译过程中遇到的文化问题的具体的处理策略。笔者根据不同的语境将翻译过程中遇到的文化信息的解决方法归为飞白法、注释法,提出了相应的具体处理策略:保留错误、文内解释。本研究报告从影视字幕语言的特点出发,分析了前人总结的翻译策略在语篇中的实际运用,补充了之前影视翻译中文化翻译方面研究的不足,总结出两种处理文化意象的翻译策略:飞白法和注释法,希望能给其他学者研究影视翻译提供参考。
其他文献
本文介绍了低温催化剂在硫酸生产中的重要性以及研制高活性低温催化剂的必要性。在综合分析国产S107、S108催化剂配方的基础上,考察了对催化剂低温活性起关键作用的三个因素:钒
总结1例全身多处坏疽性深部脓疱合并创面脓毒血症小儿的护理经验。在执行真空负压封闭引流护理常规的基础上,针对创面多并且分散,患儿年龄小,自身承受能力差等特点,实施个性
参考文献是学术论文的一个组成部分,是指作者撰写论著时所引用或者参考的相关文档材料。在较早时期,作者们在论文中根据自己的理解与喜好著录参考文献,方法不同,形态各异。于是,有
在分析《化学教学》中几则质量守恒定律教学设计所具有的体现科学研究的一般过程、重视科学探究的八个要素和追求显性的科学本质教育等特点的基础上,就不同教学设计所涉及的
联合国是二战后最重要、最有权威、最有影响、最有代表性的政府间国际组织,它在国际事务中所起的作用举足轻重。联合国在维护国际和平与安全、促进人类的发展、非殖民化、保
本论文针对橡胶硫化生产中硫化工艺的最佳参数难以确定的问题,提出了提高硫化设备的控制精度以实现硫化工艺执行条件的改善,以硫化理论为指导,以实验为基础求取最佳硫化工艺参数
在查阅大量文献的基础上,用紫外光谱法和伏安法研究了苯噻草胺与稗草DNA和水稻DNA的相互作用,提出了新的除草机理,苯噻草胺能在植物DNA分子表面堆积,抑制DNA的复制,从而杀除杂草。
为研究采食量、胎次和性别对猪生长性能的影响,选择89头鲁育大约克和82头鲁育杜洛克饲养于种猪生产性能自动测定系统,实时测定试验猪的采食信息和生长性能。结果表明,采食量
探讨台湾中小学校长专业证照制度建设,须厘清以下主要关系:确定认证办理机关,以"国家教育研究院"为主体,高校和地方教育行政部门辅之;明确认证对象资格,拟先在候用校长中开展
为提高优质油菜产量和品质,特进行了优质油菜生产的田间管理技术研究。现从施肥、水分管理、病虫害综防等方面介绍了优质油菜生产的田间管理技术要点,以供参考。