政治文本中的受众意识与翻译策略

来源 :江西财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ji7zai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,中国在政治经济方面取得飞跃式发展,吸引了各国注意。又因全球一体化进程加快,中国与世界各国之间紧密联系的需求日益明显。每年中国的《政府工作报告》都给世界展示了中国政治经济等政策的信息,其翻译对向国际社会传递中国经济活动信息、展现中国经济形象乃至提升中国经济影响力具有重要作用。但是,因为各国语言文化风俗习惯的不同,同样的表达方式可能会造成受众不同的理解。为了更好地传递准确信息,研究政治文本翻译就极为重要。政治翻译具有很强的特殊性及政治性。政治翻译是否合格,取决于译者是否有受众意识,让译本满足受众期待。受众意识应该渗透于政治翻译的整个过程,包括译前的言外因素分析、译中的翻译策略选用和译后的翻译效果评价。本文以《政府工作报告(2018)》的英译本为基础进行分析,结合译本中特殊的文化词、缩略语、句子、段落等的翻译,分析和探讨译者是如何灵活采用地翻译策略,以提高受众的可接受性,达成政治文本的目的。因此,本文主要是从语言层面来分析翻译策略选用,以期为政治翻译提供一些有效建议。经研究,本文认为在政治翻译中,因为经常出现的文化词、缩略语、溢美词以及语言结构的极大差异,都可能会使受众在阅读时遇到障碍,产生不解或误解。为了更好地传递政治文本的内容,提高受众的可接受性,译者应保持受众意识、以总体采用归化的翻译策略,并结合增译、减译、改写等相应翻译技巧,以达到文本的交际目的,提高文本的可读性和可接受性。
其他文献
在信息化和全球化的发展背景下,英语教学模式势必发生深刻的变化。以信息技术支持的英语教学模式在各个维度上体现出无法比拟的优势。信息化支持下的英语教学模式具有教师利
随着国内外数字资源多维度聚合研究的不断深入,资源聚合方法的改进和融合也成为学术研究热点。在对分众分类和社会网络的基本结构进行简要阐述的基础上,文章对Folksonomy和SNA
当前,我国高级技能型人才紧缺、毕业生就业结构性矛盾的问题十分突出。因此,地方本科高校应积极响应国家战略,努力实现转型发展,推动自身向应用型大学转变,培养出更加符合社
文化产业发展恰逢其时,十九大对文化产业做出重大战略部署,提出“健全现代文化产业体系和市场体系,创新生产经营机制,完善文化经济政策,培育新型文化业态”的新目标,表明我国
本文认为,人力资本理论自产生之初就对马克思的劳动价值论产生了一定影响。在建立与完善社会主义市场经济体制的历史进程中,马克思的劳动价值论不应简单地拒斥西方人力资本理
分析了紫貂、羔羊、貉子、草兔和银狐5种动物皮革的红外光谱图;并对二阶导数谱图进行对比,归纳其主要的特征吸收谱带。结果表明:同种动物背部皮与腹部皮的红外光谱图基本一致
一次性在沙地施加沙质土壤改良剂,研究了其在不同年份对科尔沁沙地风沙土土壤团聚体含量、土壤贮水量以及玉米产量影响的长效机制。结果表明,各处理均能显著提高0—40cm土层
和既往的热点案件一样,昆山于海明正当防卫案引发了舆论的极大关注。在对该案结论的宽慰之外,回想起来,这样的社会热点案件之所以能够成为百姓热议的焦点,往往是因为朴素的正义情
报纸
以某炼油厂的一条加氢管线振动为例 ,对管线中流体振源引起的振动问题从现场测试和数值计算等方面进行分析研究 ,提出了一套用于减轻石化管线振动的分析方法。
<正>由中国英汉语比较研究会主办、广东外语外贸大学承办的中国英汉语比较研究会第十三次全国学术研讨会暨英汉对比与翻译国际学术研讨会将于2018年11月8—11日在广东外语外