论文部分内容阅读
在我国社会经济快速发展以及生活显著提高的今天,人们对体育运动的热情日益高涨,随之我国所承办的体育赛事也越来越多。赛艇是一项古老的体育运动,赛艇比赛也是奥运会传统比赛项目之一。随着赛艇运动被越来越多的人所喜爱,专业运动员之间的技术切磋也越来越频繁。中国的自然环境优越,静水水域众多,为赛艇比赛提供了天然的比赛场地,因此在中国举办的国际赛艇比赛越来越多,对赛艇比赛口译员的需求也日益增加。赛艇比赛的成功举办离不开口译这个媒介,译员作为跨语言、跨文化交流者间沟通的桥梁,其作用举足轻重。在国内,关于赛艇比赛英语口译的研究尚有不足。此次口译项目实践的经验总结对于此有重要的研究意义和借鉴价值。2017中国赛艇公开赛是中国的顶级赛艇赛事,笔者作为参赛队以色列代表团的随队口译,负责以色列代表团队员的赛前接待口译、赛前会议口译、试划陪同口译、开幕式口译、比赛随队口译、伤员就诊口译、电视采访口译、闭幕式口译、庆功晚宴口译、赛后旅游口译等多项口译工作。笔者通过此次口译实践研究,总结了赛艇比赛英语口译词汇,归纳了赛艇比赛战术商讨等方面的翻译方法,探究了翻译目的论对于赛艇比赛英语口译的指导意义,解决了以色列英语的听辨障碍等问题。笔者通过对相关的平行文本的分析并制定专业术语表,结合翻译目的论作为理论指导,为此次赛艇比赛口译项目做足译前准备。在口译过程中主要遇到了赛艇比赛专业术语的翻译,文化差异导致的误译,以色列英语的听辨,以及伤员紧急就医等突发状况等问题。笔者分析了开闭幕式口译的常用句式,归纳了比赛战术口译的专业术语,剖析了电视采访口译的语言特点,探究了旅游口译的翻译方法,以及总结了口译过程中所遇到的主要问题的应对策略。通过对于此次口译项目的研究与总结,可以促进赛艇比赛英语口译相关领域文献的发展,也可以为日后参与赛艇比赛口译的译员提供了经验借鉴,并为高校口译课堂教学提供了有价值的资源。