《接受研究与视听翻译》(第一部分节选)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blnxy778
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实践报告材料节选自《接受研究与视听翻译》(Reception studies and Audiovisual Translation)的第一部分。该论文集主要介绍了视听翻译及接受研究的发展、现状和面临的挑战。所选材料主要涉及翻译研究中译文文本接受的发展、视听翻译的受众类型以及视听翻译受众接受的实证研究等。在信息技术和多媒体不断发展的时代背景下,该论文集对从事视听翻译与接受研究相关工作的人员具有借鉴意义。翻译实践报告包含翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四部分。其中,翻译案例分析是重点。笔者结合具体译例,从词语、句子和语篇三个层面分析翻译中常见的翻译现象,涉及名词、形容词、代词、连词、长难句、定语从句、状语从句等翻译现象的处理。为了使译文忠实流畅,笔者主要运用了词义引申、词类转换、词语增译、长句分解、语序调整、顺句操作、还原指代对象以及增译逻辑连词等翻译技巧。针对翻译过程中的问题、难点,笔者主要通过文献检索和咨询专业人士等手段加以解决。翻译实践使笔者受益良多。笔者不仅对视听翻译的接受研究有了全新的认识,总结出一套技巧来翻译同类文本,而且学会了处理翻译中遇到问题、难点的方法。此外,笔者深刻体会到具有跨学科知识储备和专门的研究方向对一名译者的重要作用。
其他文献
随着科学技术的快速发展,人类正在进入一个欣欣向荣,展现巨大发展潜力的新时代。在这新时代下,国际贸易从有形货物的贸易,转变为货物贸易与服务贸易中知识产权贸易,使国际贸
1951—1954年整党运动,是新中国成立后第一次大规模的整党运动,通过这次运动,有效地解决了当时党内存在的严重问题,使中国共产党经受住了执政初期的考验。湘潭是毛泽东的故乡
1949年—1950年,是中华人民共和国完成军事统一,进行政治制度重建,恢复社会正常发展秩序的阶段。在这个时期,国民党反动政府从大陆败逃,但国民党多年来反革命统治培植了大批
目的:房颤是临床上常见的心律失常疾病,严重影响人类健康,近几年针对房颤及其并发症的治疗取得了很大进步,但对其发病机制却未能全面了解,有研究表明,炎症反应参与了房颤的发生、发展。p38MAPK信号通路是经典的炎症信号通路,在受到外源性刺激后,p38MAPK蛋白磷酸化激活,通过多种途径增加促炎因子表达,增强炎症反应。血管紧张素-(1-7)是由血管紧张素转化酶2剪切血管紧张素II得到的,在非心脏组织中可
中心辐射型垄断协议是垄断协议的一种新形态,它同时包含传统垄断协议中的横向关系与纵向关系,具备特殊的横向—纵向复合结构。一般情形下,中心辐射型垄断协议由一个位于轴心
研究目的:本研究为进一步明确影响痤疮发生和进展的各种因素,解决既往各研究结果的不一致性,进一步探讨影响痤疮发病的相关影响因素,为该病的预防和治疗提供理论依据。研究方法:采用单纯随机选取来门诊就诊的痤疮患者323例为痤疮组,同时随机选取来门诊陪同病人就诊的无痤疮史的健康人群259例为对照组,对两组人群进行了饮食、生活习惯、生理特征等问卷调查,利用spss23软件中的单因素logistc分析和多因素l
葡萄是世界性重要果树之一,外形美观,产品形式多样,葡萄种植已成为农民经济收入的重要支柱产业。然而,日益严重的果园土壤重金属污染问题已危及到葡萄等果树的生长及果品的安
卷首语是为了实现表明作品精神、主旨、作者的态度等目的而在作品全文或部分章节前加入的引文。作为标题之后的第一句话和正文之前的最后一句话,卷首语的特殊性不言而喻。卷
这次毕业创作主要以卡通造型方式为主。我的创作灵感来源于著名艺术家保罗·高更的举世闻名画作《我们来自哪里?我们是谁?我们往哪去?》。作品的造型手法采用的是卡通造型,通
金属氧化物薄膜晶体管(Metal Oxide Thin Film Transistor,MO TFT)因为载流子迁移率高,透明性好和工艺简单等优点,具有广泛的应用前景。使用MO TFT制备的集成电路向着更高集