翻译美学视角下《红高粱》译本的审美重现

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kellyfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红高粱》英译本是葛浩文先生最具代表性的译作之一。目前的研究与评论大都聚焦于分析该译作的翻译技巧与策略等等,还没有学者尝试从翻译美学这个角度对其进行研究。莫言的代表作《红高粱》是其首部获得广泛认可的小说,在语言运用上创造性地使用了大量的散文语言与地域方言,使作品充满幽默、风趣、生动的文学魅力。小说翻译具有很高的文学性,因此对翻译的审美要求最高,但是在中西审美差异固然存在的前提下,如何实现译作的审美价值是译者面临的主要难题与挑战。本文以翻译美学为指导,探讨《红高粱》译本如何在文化、语篇、词汇三个层面实现其审美价值,从而实现译本的文学审美功能。最后得出以下结论:1、在中西方审美差异的前提下,译文的美感重现无法达到等值等效,转换美学要素是常态;2、多维度的审美重现是译本实现美学价值的最优手段,翻译成功的关键在于对“超文本”的把握;3、审美重现往往通过各种必要的牺牲来实现,葛译并不拘泥于原文的形式,通常采用重写的翻译策略,使译文更靠近目标语读者。
其他文献
<正> 迄今为止,我们对沙州归义军史已经有了一定程度的认识,特别是基本搞清了历任节度使的年代体系,为今后的进一步研究打下了基础。随着伯希和所获敦煌写本的全部公布,人们
<正> 1908年2月25日至5月27日,伯希和(1878——1945年)在莫高窟停留了整整三个月。他在此期间的工作主要有三项:1、检点藏经洞文物;2、拍摄洞窟照片;3、对洞窟进行编号和记录
我国经济不断发展的同时,社会问题日益凸现。社会公正日益成为影响社会发展,阻碍社会进步的重要因素。本文结合新公共服务理论的公民权理念,利用罗尔斯的正义二原则,从公民权
介绍了海洋石油工程中海底油气管线铺设和立管安装工程的潜水支持内容和特点。针对海上大深度潜水特点和安全问题,分析了水下作业中存在的风险和难点,提出相应的安全管理措施
针对雷达电磁诱饵不能诱偏加装红外制导导引头反辐射导弹的问题,提出了雷达红外诱饵弹对抗反辐射导弹的方法,分析了雷达红外诱饵弹的工作原理,建立了红外诱饵弹对抗反辐射导
【目的】为探究天敌昆虫防控加拿大一枝黄花的可行性,明确长沙县黄花镇郭公渡郭公组入侵加拿大一枝黄花生境中昆虫群落结构特征及动态变化。【方法】于2017年5-11月在加拿大
本文主要针对天然气计量仪表的选型不合理性,通过几种类型计量仪表的对比,介绍商业计量表正确选型的科学手段。
基于对存在的追问, 海德格尔回溯到古希腊, 探讨逻各斯的各种含义及其在后来的流变。进而, 揭示了在这一变化中, 逻各斯最始源的意义已迷失。逻各斯成为了逻辑, 思想被逻辑所
对有些媒体而言,从2008年开始的时代,是充满了机会和空间的时代;而对另一些媒体而言,这个正在开始的时代,意味着残酷和艰难。
<正> 弁言唐自安、史乱后,陇右河湟州郡,尽没于蕃。宣宗大中初年,张议潮崛起敦煌,始逐蕾归唐,以瓜、沙等十余州图籍上献,于是河西遗民得重睹汉官威仪,实皆议潮之力。唐室因授