为人之师的译者—翻译技巧在外语教学中的应用研究

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:healtw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“理论对译者有用吗?”这是翻译研究中不可回避的一个问题。“译者到底该扮演什么样的角色?”这是翻译实践中不容忽视的困惑。当翻译界围绕直译与意译展开精彩纷呈的理论探讨之时,译者的主体性问题也逐渐浮出了水面。译者在目标文本中是该保持“雁过无痕”的隐形人风格,还是该将其适当的主体性选择请出台面?这是译者角色问题的升级版。本着在实践中寻找答案的信念,本文将译者身份引入了教育界,试图在相关理论的指导下在外语教学活动中发掘译者的主体性。 本文在此项研究中不仅涉及了翻译的等值研究,还借鉴了二语习得理论中的模式分析,对翻译策略在外语教学中的有效应用进行了变量分析和个案研究。研究结果表明将翻译策略应用于外语教学中不仅能促进外语教学的成效,还能巩固外语教学的理论建设。与此同时,译者的角色问题在此文中得到了合理的答案。涉猎于教学活动的译者不再是隐形人,而是主体性极为鲜明的组织者和审查员,更应是翻译实践的号召人。
其他文献
世界卫生组织最近公布了一份经近三年时间研究得出的最佳食品榜,其中之一是“蔬菜榜”.
50岁纽约的哥乐当兼职红娘rn在美国纽约的未婚或离异男女中,时下流行着这样一种择偶方式:“厌倦酒吧约会、广告征婚、网上邂逅,冷淡婚姻介绍所,就到出租车后座浪漫一下吧.也
以往,不同季节有不同的蔬菜供人们食用。现在,由于有了大棚种植,大部分蔬菜一年四季都能吃到。不过,在不同季节生长的同种蔬菜,营养价值是不一样的。从植物的自然生长规律的
有一天,志诚带着三位就读高中的同学到修理厂来.他们把今天在学校听到的演讲告诉大家:
1.引言rn非线性Galerkin方法是一种求解带有耗散项的发展型偏微分方程的近似解的多重水平方法.该方法是将未知量分裂成两项(或多项),它们分别属于不同网格尺度的离散空间,在
期刊
期刊
本文通过对荣华二采区10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
编辑同志:rn2月5日,杭州实施“学车统一价5780元”的消息见之于杭城各大媒体.这一“价格联盟”,立即引起了社会各界的极大反响(引2006年2月8日8版).杭州这么高的学车价格,怕
编辑同志:rn今年春节前夕,江苏省靖江市交警部门用以往当地一些交通事故中严重破损的报废车辆,独具匠心地组成了一个交通安全教育流动展览,到各地巡回展出.与此同时,交警部门