《茶经》《续茶经》中茶文化负载词英译研究

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lele
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今全球化的大背景下,各国各地区间的文化交流日益频繁。中华传统文化博大精深,源远流长,在世界文化之林中独树一帜。充分落实我国政府提出的"走出去"战略对于我国文化软实力的提升和世界文化的发展尤其重要。茶文化融入了中国传统的哲学理念和伦理道德内涵,在中化传统文化中占有举足轻重的地位。《茶经》《续茶经》做为中国茶文化的瑰宝,对其翻译和研究无疑有助于推动茶文化的传播。英国翻译家纽马克提出了语义翻译和交际翻译的概念。语义翻译是在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达之意准确再现,而交际翻译在重在尽可能对目标读者产生与源语读者相同的效果。本文以纽马克提出的这一概念作为研究的理论依据。以姜欣姜怡的《茶经》《续茶经》英译本中出现的茶文化负载词为研究对象。结合现当代茶著作的目录分类,将文中的茶文化负载词分成茶名,茶色,茶水,茶技艺和工具及茶品鉴五类,统计出的数量共有231个,并将每一类分别选出十个左右的典型例子在文中呈现并进行详细地分析。本文采用文献综述法,例证法,分析法的定性研究方法,对选取的典型例子进行逐一分析。最后,本文得出结论,姜欣姜怡使用语义翻译策略为主,以保存意境和信息量,兼以使用交际翻译策略,照顾译文读者的接受能力。如此,目的语读者不仅畅达理解原文,还能欣赏茶文化的异彩纷呈之美。作为译者,必须丰富自身的知识存储,增加对本国文化和文化作品的信心,亦充分相信外国读者的理解和接受能力,才能更好地完成担当文化传播者的重任。在"信"的前提下,译者最好采取语义翻译为主,并结合交际翻译的翻译策略。
其他文献
党的十八大以来,我国加快构建开放型经济新体制,更高水平的开放格局正在形成。三中全会提出以周边为基础加快实施自由贸易区战略,形成面向全球的高标准自由贸易区网络。2013年习近平出访中亚时提出“一带一路”倡议。2015年政府工作报告把建设“一带一路”摆在调整区域经济结构三大任务之首。此外,中国东盟自贸区升级版、区域全面经济伙伴关系协定以及中韩、中澳、中欧以及亚太自贸区等多双边贸易投资协定等区域合作机制
受国家对新光源和新能源照明产业政策提振影响,4月20日在上海光大会展中心开幕的2010上海国际新光源&新能源照明展览会(Green Lighting Shanghai2010)暨论坛备受行业关注。展会首
自改革开放以来,我国的科技有了大跨步的发展。特别是随着全球化的普及,各国在科技方面的相互交流也变得日益频繁与密切。在一些特定的科技领域,我国对其的研究与创新均处在
本报告旨在阐明语用学知识,尤其是话语标记语,在口译任务过程中的重要作用。语用学出现以来,一直处于笔译研究中心。学者们在笔译不同领域不断进行与之相关探索,如文学翻译,
德豪润达一如既往地盛装出席了2012年广州国际照明展。在别具一格的德豪润达展位,集团品牌与市场本部副总经理周远存先生向记者介绍了本次展会的照明产品。作为国内LED全产业
2010年3月18日,高功率LED市场与应用研讨会在深圳马哥孛罗好日子酒店隆重举行,本次研讨会由LEDinside主办,旭明光电股份有限公司合办及深圳市格益德实业有限公司协办。研讨会吸
目的:统计降糖药物在临床使用中引起的不良反应,为指导合理应用降糖药物提供理论依据.方法:回顾性分析我院使用降糖药患者不良反应报告表.结果:降糖药不良反应发生率为22%,常见
2004年国务院批转的《2003-2007年教育振兴行动计划》提出,“深化学校内部管理体制改革,探索建立现代学校制度”。这是我国官方文件首次对现代学校制度概念的认定。时隔6年,在《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》中,专列单章,系统阐述建立现代学校制度。在此基础上,2014年颁布的《国务院加快发展现代职业教育的决定》在第十二条首次规定,“完善现代职业学校制度”,并用228个
目的:探讨血小板活化指标在重症感染患者监测中的意义.方法:选择我院2009年1月~2010年1月治疗的重症感染患者29例作为观察组,选择同期健康体检者30例作为对照组,检测对比两组血
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield