文化预设视角下李白诗歌中转喻的英译研究

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wgl_future
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“预设”一词由德国著名的哲学家Gottlob Frege于1892年首次提出,主要包括:语义预设和语用预设。文化预设是语用预设的一种,是指在人们特定文化背景下形成的思维模式和行为定式。而翻译是具有不同语言文化背景的人相互交际、交流思想、达到相互了解的媒介。因此对于译者来说,翻译中的困难之一便是对于文化预设的理解,不仅需要理解原文词语和句法的意义,还要对文化预设部分有敏锐的感觉。中国唐诗内涵丰富、博大精深,是中国传统文化的精髓。唐诗中的转喻丰富多样。尤以盛唐诗人李白的作品最具代表性。转喻不仅被看作是一种修辞工具,更被视为一种反映人们思维的概念现象和认知过程。因此,转喻在两种语言中的互译,应随两种文化预设中人们对事物的认知方式的同异程度而灵活变化。文化预设对诗歌翻译应该具有一定的解释力。本文以认知语言学的文化预设理论作为理论基础,通过对李白诗歌英译本中转喻的分析,进而探讨了原诗中转喻部分是否能在译本中完好的展现出来。本文得出的结论是,为了能够在源语和目的语中处理好转喻部分的预设,译者不仅要清晰的了解原诗的文化背景,也要清楚的掌握读者所处社会文化背景;加强对文化预设的感知,并作出正确的判断。对于不同的文化预设,译者要采取恰当的翻译方法将源语转喻内容最大程度地呈现在目的语中,更好的传译出原诗的文化特质,让读者能够欣赏到中国诗歌的丰富内涵,使中国传统文化得到更好的传播。
其他文献
<正>藕鳅共作是一项高效立体种养模式,有着广阔的发展前景。首先,可以提高土地利用率,一地两用,藕鳅共生,充分挖掘了土地的生产潜力;其次,可以提高水资源利用率,一水两用,使
<正> 关于我国交通运输与发展国民经济的关系,我想说三句话:交通运输是对国民经济发展具有全局性、先导性影响的基础行业;交通建设的滞后状况是国民经济加速发展的主要制约因
<正>治疗方法激素类药物治疗哮喘在激素类药物中,吸入型糖皮质激素是目前最强的局部抗炎药物,也是目前哮喘治疗的最好方法,吸入的药物可以较高浓度直接到达病变部位,因此起效
<正>铡草机在使用过程中若操作不当,保养不及时或者方法不正确,易发生事故,不仅影响工作效率,还会造成人身伤害。因此,切莫忽视对铡草机的维修和保养。一、使用维修与保养1.
<正>中国工商银行广水支行在上级行党委的正确领导和大力支持下,始终坚持以邓小平理论、科学发展观为指导,牢固树立"以创建促经营,以经营带创建"的理念,坚持"两手抓、两手硬"
<正>培育和践行社会主义核心价值观是党的十八大做出的重大战略决策,是继承弘扬中华传统文化、构建当代道德伦理秩序的战略举措。习近平总书记强调,要把社会主义核心价值观的
<正>近年来,全省各地对工程质量下了不少功夫,建造了不少高大精尖特的项目,工程质量创优的积极性和自觉性不断增强,每年全省各级优质工程项目达千项。特别是我省2013年出台了
<正>云梦县伍洛镇委、镇政府坚持把文明创建与经济工作、维稳工作统筹安排,一同布置、一同检查、一同落实,镇域经济稳步发展,社会事业全面进步。先后获得"全省先进基层党组织
<正>城镇化是现代化的必经之路。我国处于城镇化发展中期,区域城镇群建设和县域城镇化建设成为我国现代化建设的两项重要任务。党的十八大以来,新型城镇化被提到了前所未有的
本文综述了面孔识别和精神分裂症患者面孔情绪认知的特点,以及情绪认知异常与临床症状间的关系,探讨了面孔身份识别与面部表情识别的不同,并对该领域的研究前景和方向进行了