C-E Translation of Foreign Publicity Articles:A Case Study of China Today

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scottwong522
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的不断深化和经济的加速发展,我国在世界上的影响力与日俱增。中国与世界各国的交流在逐步加强,越来越多的国家期望更加深入细致地了解中国的发展与成就。正因如此,对外宣传的重要性日益凸显,也受到更多的关注,而对外宣传资料的汉英翻译则在其中扮演重要角色。   鉴于上述情况,国内已较早地开展了对外宣传资料汉英翻译的相关研究。但是,现有的相关研究多数是从译者个人翻译经验出发对具体外宣资料翻译方法的探讨和总结,缺乏深入的理论研究。传统翻译理论主要从文学翻译实践中总结出来,无法有效指导这一特殊文体的汉英翻译实践,而西方翻译理论虽然为该领域的研究提供了借鉴,但是各派翻译理论都难以成为对外宣传资料汉英翻译的充分理论性指导原则。因此,探究适合对外宣传资料这种特殊文体的翻译原则至关重要。   由于翻译与语言和文化密切相关,而中英文语言文化又各有不同,因此在进行对外宣传资料汉英翻译时,译者必须考虑中英文对外宣传资料的差异。只有首先了解翻译与语言和文化的关系并熟知中英文对外宣传资料的差异,对外宣传资料译者才能找到合适的翻译原则。   《今日中国》作为权威外宣刊物,总的来说对翻译过程中汉英两种语言在词汇、语言风格以及句子结构等方面的差异均有较恰当的处理。通过直译、意译、删减、句子结构调整以及加注等方法使译文能够被译入语读者所接受,真正起到对外宣传的效果。   本文采用案例研究和对比分析的方法,从对外宣资料特点及功能的分析出发,研究了语言、文化和翻译的关系,分析了汉英对外宣传资料在词汇、语言风格以及句子结构等方面的差异,对权威外宣刊物《今日中国》的翻译策略及存在的问题进行了深入的分析论证。在结合以往相关翻译理论研究成果以及分析《今日中国》翻译策略及问题的基础上,作者提出了旨在指导对外宣传资料汉英翻译实践的三项翻译原则,即读者中心原则、适度对等原则和信息最大原则。三项翻译原则相互依托,同时又各有侧重,以期为该类文体的翻译提供理论支持,并丰富对外宣传资料的汉英翻译研究。
其他文献
威廉·福克纳主要由于他的约克纳帕塌法系列而闻名于世,其在作品中探索了南方传统价值的崩溃以及在当代社会巨大变革时期人类所处的困境。《在我弥留之际》也属于约克纳帕塌法
稳态误差是描述控制系统稳态性能的重要指标,针对其概念理解难,计算过程繁琐,以0型、I型二阶控制系统为例,分别采用Multisim硬件模拟电路仿真和Matlab软件仿真,分析了在单位
正射极耦合逻辑(PECL)是成帧器高速I/O的标准逻辑电平,这种输出方式耗电较大,为降低功耗需采用一些间接的解决方案.Maxim推出的MAX3881、MAX3891复用/解复用器的并行通道采用
趋向动词是现代汉语中的一个小类,来和去是其中很重要的两个词。它们可以作谓语也可以作补语,它们既能表示趋向意义,又能表示引申意义。趋向动词来和去可以与其它动词结合在一起
文章深入探讨常见电芯电压平衡电路,研究各平衡电路的特性与适用性,进而提出一新型的全局型主动式互补平衡电路.本研究所设计的平衡电路使用特殊的光继电器开关组件及电路逻
“克里斯是我生命中很重要的人”  对于Tabe而言,克里斯无疑是在他的职业生涯中扮演着重要角色的人。在克里斯的帮助下,Tabe得以进入职业圈,也是在克里斯“保狗战术”的执教理
随着人民生活水平的提高,大量外国优秀影片涌入中国,电影成为中国人日常娱乐生活中不可缺少的一部分。电影字幕翻译的好坏直接影响到电影的效果,也影响到观众对电影的理解和
随着中国经济的迅速发展,全球经济的一体化的加速,我国有更多企业开始有“走出去”的战略,拓展国外业务。因此,企业需要培养更多具有跨文化交际能力的外派人才。近些年,企业跨文化
随着社会的不断进步,翻译理论也取得了蓬勃的发展。但是,译学理论研究发展不平衡的现象依然存在,译者并未受到足够的重视。自从翻译理论界的研究重心转向文化角度之后,译学研究开
随着汽车行业的兴起,汽车越来越成为百姓生活必需品,然而油价的上下波动给人们的生活消费带来了相当大的影响。本文以南京市为例,搜集整理影响成品油价格和家庭汽车数量增长的诸多因素等实际数据,对影响中国成品油价格因素和家庭汽车数量增长分别建立模型,来预测2017年中国成品油价格以及到2020年家庭汽车的发展前景。基于MATLAB,本文对历年的成品油价格与家庭汽车数量进行数据拟合与分析,探讨了成品油价格对于