论修辞格中似是而非的翻译

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a7753834
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辞格是一种语言变体,是各种语言共有的现象。翻译是实现语言文化交流的重要途径,辞格,不可避免地成为翻译内容的重要部分。通过翻译实践,笔者发现,由于各种原因,误译现象在翻译活动中并不鲜见。一般而言,有些误译是由于译者语言能力不足造成的。然而,修辞格误译却有很大一部分呈现出似是而非的特征。辞格中似是而非的翻译,虽然属误译的一种,却有别于一般的误译。修辞格的误译在表面看来完全正确,并且在两种语言中具有形式上完全对等的特征。这使得它们更容易被译者读者接受,使其无意识中被迫接受错误信息。既然辞格的特定结构、特定方法和特定功能在辞格独特的表达力中发挥着至关重要的作用,那么,辞格翻译中呈现的似是而非的现象,是否与中英文本身的语言特点或辞格本身的固有特征有关?怎样确定辞格翻译中哪些是似是而非的?辞格中似是而非的翻译又应当如何修正?虽然国内外出版的关于辞格翻译的书籍数不胜数,但是绝大部分却局限于辞格分类基础上的词典式对译,对辞格翻译特征以及辞格误译缺乏深入研究。在东西方出现的众多翻译理论中,奈达的功能对等理论是最为广泛接受的理论之一。他把对等分为两种基本类型:其一可称为形式对等;其二可称为动态对等(功能对等)。形式对等关注信息本身的形式与内容两方面,动态对等以“等效原则”为基础,强调译文的接受者对译文信息的反应应该与源语言的接受者对原文信息的反应基本相同。并且认为,当意义与风格形式之间不可避免地出现矛盾时,意义应优先于风格形式。从这两个方面来讲,既然修辞格主要依赖其特定结构,特定方法和特定功能来传达意义,对这一特殊语言模式的翻译研究,功能对等理论很明显要比其他翻译理论更适用。本文正是借用奈达的翻译功能对等理论,通过对文学作品以及词典中出现的似是而非的辞格译文进行案例分析,深层探讨其原因,从而尽可能地为译者在今后的辞格翻译活动提供借鉴,减少辞格翻译中似是而非的现象。
其他文献
本文主要介绍Powerware9315U.PS在半导体制造厂厂务工作中的应用,并介绍大型UPS的并机冗余工作方式、产品特点以及大型UPS的谐波产生原因及治理方法。
我国自有文字记载以来,已有数千年的文明史,色彩的运用之早可以从当时的史料记载中推断出来.无数的出土文物都记载着色彩演变的痕迹,如刺绣、彩陶、漆器等.利用自然界客观色
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
梅花与其他花木的类聚、比较 ,是梅花审美认识和描写的一个重要角度。梅柳组合、桃杏衬梅、松竹梅“三友”齐美 ,三种不同的类比映衬组合 ,揭示出梅花美的不同层面 ,体现了梅
论意境美段新桂意境理论是中国古典美学的独特贡献。它在世界美学史上,也是具有重要意义的。它牵涉到作家艺术家在美感、审美过程中主观和客观的关系,美的内容和形式的提炼,艺术
为了研究高频电磁场对人体影响的防护,我们在中央广播事业局、四机部生产调度局的领导下,与北京广播器材厂、北京大学物理系组成场强仪研制协作组,经过八个多月的努力,克服了
单片开关电源具有成本低廉、电路简单、功耗低、效率高等显著特点,被广泛应用于各种电子设备。本文介绍了VIPer50单片智能开关电源的主要特点及工作原理,重点分析了VIPer50的几
继手机应用之后,车用及LCD背光是LED的现阶段发展要点,长期而言照明应用才是LED长期的方向。LED被评选为20世纪人类100大发明之一。
盘点2006,中国UPS市场持续保持稳定的增长趋势,从宏观经济的角度看.中国的经济面临着结构性的调整,中国传统制造业信息化改造和国外先进制造业的转移都保持高速增长的态势,以及能