学术文本翻译中功能对等理论的应用与实践

被引量 : 10次 | 上传用户:Purview
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是以笔者翻译的一篇文学评论类的学术文本“Women’s LiteraryHistory: Inventing Tradition in Modern China”及其译语文本《女性文学史:在现代中国塑造传统》为基础,就译者在翻译实践活动中主要运用奈达的“功能对等理论”,在“词汇对等”,“句法对等”,“篇章对等”和“文体对等”等方面进行了详尽的分析和总结。本实践报告包括四部分:任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。任务描述主要介绍了任务的背景介绍、文本选择的原因以及文本的性质与特点;任务过程介绍了翻译人员的确定、译前的准备工作、翻译工作的持续时间和质量控制手段和过程;案例分析作为本实践报告的重点,主要对文本的功能对等理论进行分析、译本中如何实现功能对等以及译本中采取何种翻译策略达到功能对等进行了详细的分析。在此部分中,主要从以下四个方面加以详细阐明:词汇对等在译文中的体现,句法对等在译文中的体现,篇章对等在译文中的体现以及文体对等在译文中的体现。实践总结主要阐明了译者在翻译实践中存在的问题以及翻译实践活动带给译者的启示。
其他文献
言论自由是宪法保护的基本权利。门户网站在提供言论自由空间的同时,也出现因不当行使言论自由的权利带来的混乱。当前我国在管理互联网网站言论方面存在着法律法规落后、管
讨论鲁迅的文学,“诗力”是一个关键词。“诗力”的提出与鲁迅对清末文坛的基本判断相关,即一方面不满于把文学仅仅作为启蒙的手段,另一方面也不满于将文学视为闲书的传统观
[提要]:美国批评家莱斯利·菲德勒是现代神话批评谱系中一个相当特殊的人物。菲德勒在神话批评的理论上沿用了荣格的原型术语含义并以标志来定义原型在作品中的体现,指出其神
风温肺热病是呼吸科最常见的病种之一,随着中国老龄化社会的到来,患者常常伴有多种基础疾病,就呼吸系统来说,肺胀是较为常见的的基础疾病之一。有肺胀基础疾病的患者由于年高
自上世纪80年代改革开放以来,我国的经济、政治、社会体制得到极大改善,非营利组织获得相当大的发展空间。非营利组织发展迅速,在各行各业发挥着作用。为经济社会发展提供力量。
政府是现代社会大量公共事务管理活动的核心主体,但除政府之外还必须有许多第三部门参与其中。第三部门不仅能有效补充市场机制和政府机制的内在缺陷,而且具有许多独特的社会
旅游业的可持续发展是指出在不损害资源持续性基础上,在保护和增强未来旅游发展机会的同时满足现时旅游者或接待区域的需要。旅游业可持续发展既能促进相关行业的发展,又能对旅
长期以来,由于一种与生俱来特殊的生存环境和悠远漫长的历史,云南成为了许多民族及其民族文化的聚集地。“甲马”作为一种从内地传入而来的汉文化现象,曾经在很多地方和区域都盛
<正>在工业化、信息化、城镇化深入发展中同步推进农业现代化,是关系全面建成小康社会和现代化建设全局的一项重大任务。必须立足国情农情,顺应时代要求努力走出一条生产技术
防范和控制银行会计风险是当前银行业需要重点关注的,是银行稳健发展的保障。银行会计风险的表现形式包括会计核算风险和会计管理风险。究其原因,主要是信息失真、违规操作、