语言适应论框架下《2013年政府工作报告》英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:chenfenglianxi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着改革开放的步伐,中国与国际间的交流合作愈加频繁深入,其综合国力的稳步提升和国际地位的逐步提高加强了其在世界上的影响力。在中国加快走向世界的同时,世界也渴望加快了解中国。每年一度的《政府工作报告》,在中国的政治文体中最具代表性、权威性,向世人展示着中国最新的国情和发展动态,其内容涉及到中国的经济、社会事业、政治、文化生活等各个方面,因此备受世界目光的关注。《政府工作报告》中所采用的言语措辞简洁严谨,语言正式规范,具有极强的文化特色和号召力;但另一方面,也对相应的英译文提出了更加严格的要求。一篇严谨精确的译文能恰到好处地向世界展示中国的国际形象,并在很大程度上影响着国际社会对中国的评价和认同,其重要性不言而喻。本文选取了《2013年政府工作报告》的中英译本作为研究对象,主要运用维索尔伦的语言适应论对其进行定性和定量分析。语言适应论,是一种全新的语用纵观论,由维索尔伦提出,其以一种宏观的观点来研究语言的不同层面。语言使用的过程涉及到不断地对语言进行选择。语言的三个属性促使人们在使用语言的过程中根据具体情况不断地做出相应的选择。翻译的过程涉及到了语言的使用,也就意味着做出了选择。因此,语言适应论具备对翻译《政府工作报告》的指导性。同时,维索尔伦对语言的使用进行了解释和描述,本文着重从翻译中的语外语境适应和语内结构适应两方面进行了具体的分析说明,解释了《政府工作报告》翻译过程中存在的一些适应现象,并相应地提出了一些翻译策略。本文的研究意义在于将维索尔伦的语言适应论应用于政治文体翻译,为该理论的应用研究提供了较有价值的学术实践,也为翻译研究提供了新的思路;此外,通过对《2013年政府工作报告》英译本中的大量实例分析,语言适应论在英汉对比研究方面的语料更加丰富,译者对《政府工作报告》的英译过程认识更加充分,为译者在今后的政治文体英汉翻译实践提供了生动的借鉴。与此同时,本文也存在着一定的局限性,有待深入地研究探讨。
其他文献
<正>1基本情况分析1.1学情分析数学概念的产生一般有两种情形:一种是直接从客观事物的空间形式或数量关系的反映而得到;另外一种是在已有数学概念的基础上,经过多层次的抽象
管理伦理作为一种全新的管理理念和管理模式,已经越来越受到理论界和企业界的重视。企业文化作为一种以价值为核心的文化管理模式和管理手段,是现代企业发展之魂。管理伦理与
目的:探讨耳穴放血治疗痤疮的临床疗效。方法:患者取卧位,局部常规消毒后,于肺、胃、神门、内分泌中每次选取2穴以三棱针点刺放血。并于同侧耳背静脉放血,每次放血量1~2ml。
最近从 2 0 0 0年开始 ,每天将约有 50 0 0t的CO2 注进位于加拿大东南部萨斯客彻温地区的某一油藏中 ,以便开采估计有 2 2 0 0× 10 4 m3的可增储量原油。该CO2 气体将用 330km长的一
我国汽车金融还是一个相对发展落后的金融行业,汽车金融的发展经历了开始到高涨及至回落阶段。文章结合我国目前汽车金融的现状及存在问题,分析制约我国汽车金融发展的因素,
本文对有效割幅为1.0米,作业速度0.8米/秒的半喂入式联合收割机在特定条田不同面积田块作业的测定计算,探讨田块面积大小对联合收割机生产率的影响,为合理规划设计田块面积提供参考
对相控阵雷达特别是有源相控阵雷达中多端口网络的噪声功率及噪声系数进行了详细的理论分析和推导,给出了多种情况下网络的输出噪声功率和总噪声系数的数学表达式,从而为多端
尽管有正常的尿液流动、强大的生理屏障以及一系列的宿主防御系统,但是人类的泌尿道仍然是最常见的细菌感染部位[1]。大多数尿路感染最初的表现是膀胱炎,进而引起急性肾盂肾炎,在
民事检察建议,是指检察机关为保障法律正确实施,对人民法院在具体民事案件中的裁判过程和结果及审判人员在民事诉讼活动中的行为进行法律监督,发现存在违法情形时,可以依职权或依
文章通过分析目前高职院校科研工作的定位和科研管理的现状,提出从服务职能的角度探索科研管理的创新路径,树立"管理就是服务"的思想,构建科研信息发布平台、科研管理服务平