论文部分内容阅读
母语的使用在外语教学中由来已久。随着英语教学进入后教学法时代,这个曾经一度被忽视的教学现象,又重新引起了研究者们的注意。一些学者从语言迁移角度研究母语在外语教学中的使用现象,大多研究都将注意力集中在教师如何通过目的语的使用为学习者提供可理解的语言输入,因而促进学生外语学习。与此同时,也有越来越多的研究者对外语学习课堂上母语的使用持肯定态度,而且他们也支持教师为了教学需要在课堂上进行语码转换,即从目的语的使用切换到母语使用的行为。为了论证母语的作用,作者选取了太原理工大学非英语专业的英语课堂进行了实证研究,尝试着从社会文化理论视角对英语课堂教师母语的作用进行分析。作者采用了社会文化理论中几个重要的理论对语料进行了分析,即:中介语、科学概念和脚手架原理,分析教师语码转换在英语教学中所起的作用。通过课堂录音及语料的转写、观察和课堂笔记等研究方法,旨在探索教师语码转换在所选课堂的总体使用情况。分析结果表明母语在所调查的英语课堂中被广泛使用。所出现的所有教师语码转换类型可归到以下三类:句间转换,句内转换和附加语码转换。在进行语码转换时,教师使用母语汉语作为教学的中介语,从而将所教授内容降低到学生所能理解的难度。语码转换的作用主要体现在以下三点:第一,语码转换为学生解决问题的任务提供支架援助;第二,语码转化是教师教学和学生学习的推进器;第三,语码转换是日常概念向科学概念转换的催化剂。所以,通过语码转换,教师在课堂上也能更加有效地进行教学。基于本文的分析讨论并对比前人的研究结果,最后本文作者认为母语在外语课堂上的使用应限制于其在教学中发挥积极、促进作用的基础上,对母语过度的依赖或是全盘否定其在外语教学中的地位都是不可取的。因此本文从社会文化角度入手,研究教师在地方院校非英语专业大学生阅读课堂语码转换情况,丰富语码转换理论,以期对今后的研究起到抛砖引玉的作用。