朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在汉英翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:yus520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译质量评估是应用翻译学研究的一个重要组成部分。然而,长期以来,翻译评估所反映的基本上都是批评家们自己主观印象式的评论,并没有多少客观分析。德国翻译学家朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式恰巧填补了翻译质量评估领域的这一空白。该模式具有一个相对客观、全面和系统的分析框架,在翻译质量评估领域具有开拓性的历史地位。因此,引入该模式对于翻译质量评估的研究有着重大的意义。豪斯的模式以原语文本和1目标语文本的对比分析为基础。其操作过程大致如此:首先,对原文和译文从语场、语旨、语式和语类四个方面进行分析,其中,语场涉及题材和社会行为两个情景维度,语旨涉及作者的社会地位、社会角色关系以及社会态度,语式涉及媒介和介入程度两个情景维度。随后将原文和译文的分析结果进行对比,检查在所有这些维度上译文和原文是否有误配,并列举这些误配。最终,根据这些维度上的误配来判断译文的质量。误配越多,说明翻译的质量越低。本文在详细介绍了豪斯的模式后,将其应用到汉英翻译质量的评估中,以期清楚地展示该模式的详细操作过程,并检验该模式是否适用于汉英翻译的质量评估。通过对胡适的《差不多先生》和《中国性别平等与妇女发展状况白皮书》第一章的英译文进行评估,本文最终得出结论,认为豪斯的模式基本上适用于汉英翻译质量评估。但是,该模式依然存在一些不足之处。例如,整个操作过程过于耗时;分析文本的参数设置太过繁杂;部分分析文本所用的语言学方法并不适用于分析汉语文本。
其他文献
本文报道了溴氰菊酯、联苯菊酯、氯氰菊酯、顺式氯氰菊酯、杀灭菊酯、功夫菊酯和二氯苯醚菊酯等七种拟除虫菊酯类农药对茶树主要害虫的杀虫效果和在茶树叶片上的降解动态试验
研发投入在企业的发展过程中发挥着重要的作用,上市公司研发投入的影响因素及其对业绩的推动作用始终是国内外学者关注的研究领域。但是由于我国上市公司研发投入的非强制性
本文对镁、锌合金连续挤压工艺和工装进行了研究和开发。根据镁、锌合金塑性变形机制和CONFORM连续挤压变形分区的研究,在现有的软铝连续挤压设备基础上,通过槽封块的重新设计,
<正> 井卤、气田水、盐湖水等液态矿产资源以及某些可溶性盐类矿床中,除主要含氯化钠外,还经常或多或少地伴生硼、钾、溴、碘、锂、铷、铯等极有价值的化合物。因
授受表达是颇具日语特点的一种表达形式,不仅反映出日本的文化特征和日本人特有的思维方式,而且也是日语语法研究的一个难点;较之汉语,具有两大特点,一是表达形式比汉语复杂,二是表
独处(solitude)是指个体与外界无互动,或意识上与他人分离,并能够自由选择个人身心活动的状态。与孤独感只能体验到消极情绪不同,独处是一种能够容纳不同情绪体验的开放性客
公安与军事部门分别承担着国家国内保卫和抵抗侵略的职能,国家安全是军事的终结目的,社会稳定是公安的终结产品,因此两者均主要是通过国家公共职能的履行得以实现这一目标。从这
随着工业的快速发展,重金属的应用越来越广泛,与此同时带来了一个新的环境问题-重金属离子污染。重金属离子可随着食物和饮用水进入人体,在体内富集,严重威胁国民的身体健康,
<正>各位领导,各位专家,早上好!非常高兴在元旦刚过、春年即将来临之际,我们举办一次心理科学与文化建设的论坛(或者称研讨会),请来各位专家,就这样一个非常重要的议题各抒己