功能对等理论指导下英汉文学翻译中的一词多译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:pj00000pj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是不同民族、不同国家之间相互交流和沟通的重要途径。尤金·奈达认为译文需要忠实于原文,但在翻译过程中,译者更应着眼于原文的深层内涵并把握其主旨,而不是仅仅拘泥于译文的语言形式。为此,奈达提出功能对等理论,指出翻译要让译文和原文在语言交际功能上对等,而不是在语言的形式上对等。形式很可能掩藏源语的意义并阻碍交流。因此,在文学翻译中,根据奈达的理论,译者应以动态对等作为翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的内涵。本评注是在译者对美国作家马克·吐温的作品《人是什么》节选翻译的基础上完成的,主要探讨功能对等理论对文学翻译中一词多译现象的指导。在尤金·奈达的功能对等翻译理论的指导下,笔者结合本翻译中的具体实例,对原文与译文中一词多译现象进行分析和总结,并从词性转换、增补与省略和词义引申这三个方面提出对同一个单词进行不同释义的策略。
其他文献
三门峡市乡村旅游发展要遵循市场的需求,只有基于对市场调查数据的研究,才能对乡村旅游产品的开发经营做出科学的分析和预测。三门峡乡村旅游需秉持可持续发展、因地制宜、协
在高三一轮复习中,我们怎样才能迅速提高学生的学习效率,夯实学生的基础知识,形成能够灵活运用的知识体系。这需要语文教师处理好基础知识与习题训练的关系,处理好学是主体和教师
青海盐湖的高镁锂比盐湖卤水,是我国主要的锂镁资源。开发适用于高镁锂比卤水、节能低耗、对环境友好的锂镁分离提锂工艺仍是需要攻关的技术难题。在卤水提锂的方法中,沉淀法
通过对密集烘烤关键温度点稳温时间、密集烘烤风机转速、密集烘烤不同阶段升温速度组合的研究,优化密集烘烤工艺,以提高烤后烟叶质量,主要研究结论如下:(1)密集烘烤关键温度点稳
<正>脑卒中是我国城镇居民最主要的致死病因。而缺血性脑卒中占比超过70%,是脑卒中的最常见亚型,带来巨大的社会负担和经济负担[1]。多年来,依靠科学技术的不断进步以及临床
会议
应用通过提早或迟后关闭进气门的米勒循环降低缸内最高燃烧温度以达到降低缸内NOx排放目的。基于GTpower软件建立并校准TBD620单缸机的仿真模型,对变气阀重叠角(VVO)和变凸轮型
近年来我国家政市场得到了快速的发展,尤其是从201 6年放开二胎后家政服务市场更是得到了突飞猛进。然而在高速增长的背后是传统家政企业低效的商业模式和无法保障的风险,这些问题严重阻碍了家政服务业的后续发展。在互联网产业化的今天家政产业如何结合互联网实现互联网家政、020家政提高整体行业效率是一个值得深入研究的课题。本文首先对在互联网下的家政企业信息系统现状进行了深入分析,剖析了互联网家政企业信息化的
5-羟色胺(5-HT)是重要的神经递质,5-HT受体(5-HTR)在认知、情感等众多神经活动中发挥着重要作用,是重要的药物靶标。5-HT1A受体(5-HT1AR)是众多5-HTR亚型中研究最为广泛和深
我国近年来提出新型城镇化建设,建设新型小城镇已经成为当前一项紧迫任务,旅游小镇建设是新型城镇化建设的有力举措,对于旅游小镇产业集群的形成与演变的研究是提升旅游小镇