“三美”视角下《三字经》两个英译本的对比研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:Play_pig
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《三字经》作为中国最具影响力的启蒙教育读本之一,知识广泛,内涵丰富,包括教育、道德、历史等方面的知识,可视为一部儿童百科全书。同时,《三字经》已被翻译成多种译本流传于世界各地,被联合国教科文组织列为《世界儿童道德教育丛书》。《三字经》是中华民族珍贵的文化遗产,具有独特的思想价值和文化魅力。《三字经》适合儿童的认知水平,但其中有大学问。《三字经》知识性强,教授做人的道理;《三字经》哲理性强,典故丰富且教育深刻;《三字经》时代性强,文化底蕴深厚且具有时代特色。《三字经》的文本形式类似于中国古代诗歌形式,在意、音、形上富有美感。许渊冲的“三美”理论是最具代表性的翻译理论之一。该论文运用文本分析、例证及归纳研究的方法,在许渊冲提出的“三美”理论的指导下,对比研究《三字经》的两个英译本的特色,是否在意、音、形上忠实于原文本。这两个英译本分别是:翟理斯1900年出版的《三字经》重译版,赵彦春2014年出版的《英韵三字经》。希望通过本文的对比分析,来说明中国人是可以翻译自己本国的文本,且效果不错。该论文共有五部分。引言部分总结了《三字经》的作者、中文版本、英文版本、译者的生平,对许渊冲“三美”理论的简要介绍以及对《三字经》和《三字经》英译本研究的文献综述。第一章通过分析选词及典故的翻译探究了《三字经》的两个英译本是否传达出原作的“意美”。第二章探讨了两个英译本的韵律及韵脚是否体现了“音美”。第三章研究了诗行安排、每行译文长度及标点符号的翻译从而发现两个英译本是否再现了原作的“形美”。通过对比分析,两个英译本各具特点和不足,该论文得出的结论是,在实际的翻译诗歌实践中,译者应将这“三美”理论结合起来,并选择恰当的翻译原则和翻译策略来适应不同的翻译需求。
其他文献
不得不说,男生和女生恋爱的时候经常不在一个节奏上,恋爱的方式也不太一样。我经常听到一些女生说,时间一长,就感觉对方的热情与日递减,关系日益平淡,我也听过一些男生抱怨太
4日黄泽元主持召开会议,专题研究黑河城区段西河生态治理规划、山丹河河道岸线管理规划及生态治理规划。韩正明、王海峰、周元圣出席。△市政府围绕财政收支预算执行、政府债
1从我记事起,妈妈就一直对我耳提面命:“不管处于什么境地,千万不能自乱阵脚.”多年来受她的熏陶,我已然养成了“任凭山雨欲来,我自岿然不动”的心理素质.所以,13岁时,每天面
目的:探讨冷刀内切开治疗尿道狭窄的疗效。方法:回顾性分析21例尿道狭窄患者行冷刀尿道内切开的治疗效果。结果:21例中19例顺利行冷刀内切开,17例排尿通畅;另外2例发生再狭窄,其中1
天气炎热,许多女士都会使用香水,一来可以让身体散发清香,二来可以掩盖一下体味。但香水等化学合成品久用对身体不利,那么中医有方法可以让人体消除异味而保持淡淡香味吗?$$口臭
报纸
在影院观看电影《少年的你》时,现场气氛和影视镜头一样凝重且压抑。时不时听见有人在抽泣,我身边的陌生女孩几乎用完了一包纸巾。有一刻,我冲动地想,要不要给她一个拥抱?
“麦克风时代”是一个形象的说法。随着新技术发展,社会信息化程度加深,社会舆论环境发生了深刻变化,主要体现为传播主体多元化、大众化和传播渠道多样化。通俗地说,好比每个人面
我相信这T世界上存在着很多高手,他们天赋异禀,却因为各种天时、地利、人不和的原因,未能达成目标,抑或是大隐隐于市的故意藏拙,只求置身血雨腥风的江湖之外的安宁。
毕业季来临,一大群朝气蓬勃的少年就要告别校园了,结束几年的寒窗苦读,在毕业之际,少不了要拍一次毕业照。年年岁岁花相似,岁岁年年创意不同,拍毕业照,没有点创意怎么行?Get
“我不会辜负你。”当对话框里出现阿蕾的这句话时,我又一次体会到了那种真切而确定的幸福感。我是一个容易幸福的人。欢悦的鸟鸣、初萌的新叶、盛满繁星的天空、携带着青草