论汉语网络流行语的翻译方法及文化因素

被引量 : 14次 | 上传用户:zhangyongqiangis250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络流行语随着网络的快速发展而发展,近年来有井喷之势。出于对外交流和文化宣传的需要,很多学者开始关注网络流行语的翻译方法问题,详细分析了一些网络流行语的翻译方法,同时也运用了一些翻译理论。比如功能对等理论,目的论,文本分析理论等,同时也取得了一些成果。本文将Nida的读者反应论作为理论基础,同时考虑文化的因素,将二者有机的结合起来,探讨网络流行语的翻译方法。读者反应论在翻译中是以读者为中心,以读者的感受为中心,在充分考虑到读者的文化背景和接受程度的前提下采取相应的翻译手段来使译文读者和原文读者获得尽可能一致的阅读感受,从而传达原文风格,特色和主旨。Nida认为衡量一个翻译作品必须首先考虑的问题就是译文读者会做出什么样的反应,然后将译文读者和原文读者的反应加以比较,反应相似译文越成功。只有译者正确把握读者反应,在考虑到译文读者反应的基础上采用相应的翻译方法才能译出好的作品。同时,网络文化也属于中国文化的一部分,因此将网络流行语翻译成英文的过程中,面对的并非只是词对词,句对句的翻译,而是两种文化的翻译。所以将网络文化内涵介绍给英语读者并非容易,译者要越过文化的障碍,能够准确的传达网络流行语的文化内涵,使国外的读者在读到英译文的时候能够获得和汉语读者几乎一样的感知感受,译者就实现了翻译的目的。网络流行语的翻译方法可以分为直译、意译、音译、拼接法等,笔者将Nida的读者反应论作为评价译文优劣的标准,同时考虑文化的因素,如果汉英指称意义对等,可以采用直译。中英文化有重合的地方,英文中有相应的表达方式,译者可以直接采用,便于译入语读者接受理解。如果汉英联想意义不一致时,为了更好的传达文化内涵,译者可以采用意译,音译,拼接法等,其中意译这一翻译方法用的最多。
其他文献
为研究超声辅助提取对豆渣中水不溶性大豆膳食纤维提取效率及物理特性的影响,该文以超声波为辅助,在液料比、超声功率强度、超声温度和超声时间4个单因素试验的基础上,通过四
随着计算机应用的普及,网络已经成为我们日常生活中必不可少的发布和获取信息的渠道,越来越多的消费者依靠网络获取食品安全事件的相关信息,因此,研究食品安全事件网络舆情的
近年来,随着高效抗逆转录病毒治疗法(HAART)的广泛应用,人类免疫缺陷病毒(HIV)和获得性免疫缺陷综合征(AIDS)相关眼部并发症的发病率显著降低。而HIV感染者和AIDS患者数量逐年增加,
电磁阻尼器是一种利用涡流阻尼作用使运动系统的震荡快速衰减的装置。在一些工业场合中,系统往往需要多自由度的阻尼力,传统方法是采用多个单自由度阻尼器进行组合,但是存在
改革开放以来,中国经济快速发展,人民生活水平提高,极大地促进了中国体育产业的快速发展,为中国体育用品行业的发展提供了非常良好的发展机遇。世界各大体育用品巨头进入中国
二零一一年,我进入上海电影集团东方发行公司实习工作,参与了多部动画电影的宣传与发行工作,其中包括动画电影《西柏坡》、《喜羊羊和灰太狼之开心闯龙年》、3D《大闹天宫》等,亲
本研究采用质的研究方法,在文献搜集和分析的基础上,采用访谈法、观察法对上海市三所幼儿园的绘本教学现状展开研究,笔者试图在分析上海市三所幼儿园绘本教学现状的基础上,总结经
词汇是构建语言的三大基本要素之一,是语言交际的基本,掌握一定的词汇量是学好英语的基础。研究发现,人的交际话语中的90%是由处于单词和短语之间的固定或半固定的词块来实现
根据现行中小学英语课程标准的规定,学生在校期间需进行完善的英语语音教学,从音标,节奏,重音,语流,语调等方面出发完善学生的发音。然而,由于应试教育对待考试要求的限制,中
为进一步研究作物秸秆育苗钵的质量和性能,该研究对5种作物秸秆制备秸秆育苗钵的成型质量、成品强度、育苗效果和加工成本进行了比较分析。结果表明:随粉碎细度的增加,秸秆育