传媒文本特点及其汉译俄分析

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kfc1206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪后半叶,大众传媒作为新的信息传播方式,发展日益迅猛,改变着人们的生活方式,也影响着现代标准语的发展。传媒语言在现代生活中非常普遍,传媒文本成为其中主要的单位。传媒语言属于政论语体,具有信息和感染两大功能。根据这两种功能的体现程度,传媒文本可分为新闻、信息评论、政论文本和广告;按照传播渠道传媒文本可分为报纸文本、广播文本、电视文本和网络文本。传媒文本在词汇、语篇和修辞方面具有自身特点:词汇层面常使用新词、借词、成语和文化特色词;语篇层面上具有整体性和联系性,有自身的结构特点;修辞层面上经常运用隐喻、比喻和借代等表现力手段。这三个层面充分展示了传媒语言的一个重要特性—程式性与表现力相结合[1]。在国际传播领域,任何一个国家要想进行外交活动和跨文化交流都离不开传媒语言的翻译。德国学者赖斯、费米尔和诺德提出的翻译目的论对传媒文本的翻译具有指导意义:“翻译作为一种活动,意味着为达到特定条件下的目标在目的语境下建立目标文本”。传媒文本的翻译须遵循目的、衔接和忠诚三原则。传媒翻译的标准包括适切性、准确性、及时性、简洁性、客观性、衔接性和满足读者需求。本文以中国俄语传媒文本为语料,基于翻译目的论和媒体语言学从词汇、语篇和修辞三个层面对传媒文本的翻译策略和手段进行了详细的实例分析。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在化石能源中石油是其最重要的资源,石油的发展对世界经济造成了巨大的影响,同时也成世界抢夺的重点.尝试对石油地质的特点和规律进行探索,是为了对开采石油的效率进行不断的
我国是世界上较早进行文化遗产数字化保护与利用的国家之一,但由于顶层设计、分享意识、非遗标准化研究、专项资金支持等方面的缺失,制约了文化遗产数字化保护与利用的发展。
由政府主导的公共工程项目日益成为统筹城乡治理的重要手段之一,是推进城乡经济一体化并镶嵌在村落社会治理中的一个重要变量。此类项目体现了现代国家治理意志在基层社会的意
中国尊大厦是世界上第一座建造在抗震设防烈度8度区,且高度超过500m的超高层大楼,结构高度为528m,总建筑面积43.7万m2。结构体系为框架-简体结构,多腔体异形巨型柱位于塔楼四角,其
陕西作为中国历史上最为重要的一个地域,在历史发展的很多节点都扮演过重要的角色。也正是由于这样的历史机遇,在陕西这块神奇的土地上留下了丰富多彩的历史文化遗产。上至半
探讨了企业管理者对员工培训的重要性,得出结论为培训是企业文化的一个有机组成部分,可以促进企业文化的建设;培训是提升企业竞争力的手段之一,是企业持续竞争力的"发动机";
本文论述了“叠加原理”在分析和求解复杂线性网络中对于含有多个理想电源的电路中的应用,通过对几个不同类型的电路的具体分析,论述了运用“叠加原理”处理此类问题的简明性
当今国际交流日益频繁,中外交流渠道日益增多。电视媒体为当今各国交流渠道之一。为便于国际交流,同声传译越来越被运用于电视节目中,其中访谈类节目同声传译正日益引起人们
本篇口译实践报告是以该报告作者所承担的一次汉译英交替传译实践为蓝本,描述了作者在泰国旅游局考察团2016年赴鄂尔多斯考察座谈会中的具体口译实践过程及心得。本口译实践