英语格律诗汉译探索性研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:milksnake
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌作为文学的瑰宝和精华,具有很强的语言表现力.诗歌翻译是翻译领域中一个特殊的门类,有其特殊的审美原则,艺术内涵和方法技巧.英语格律诗是英诗的重要组成部分,历来受到中外读者的喜爱,有很高的艺术价值.本文通过诗歌翻译的本质和英语格律诗的特点分析,结合诗歌翻译实践中形成的相关理论,从语言功能,文本类型,等效原则和审美原则方面对英语格律诗汉译的四种主要方法进行理论探索.诗歌的形式美和非形式美决定了诗歌翻译是内容和形式的辨证统一.英语格律诗自身的特点,例如押韵,格律,句式,声调,节奏等都需遵循特殊的规定.如何传递和再现原诗的这些特点和信息,是翻译工作者一直不懈努力的目标.同时在诗歌翻译方面,一直存在着可译和不可译的争论,通过对已往英诗翻译的研究成果,笔者认为诗歌翻译不能简单的定论为可译或不可译.在可译的范围内存在不可译的因素,即可译是有限度的,而不可译的限制因素是可以通过译者的努力和实践得以减少.因此笔者客观辨证尝试分析了影响诗歌可译性的因素并结合现有的理论框架的介绍和阐述,为下文的具体分析提供理论支持.本文从译诗的形式而非人们常说的直译与意译的角度讨论了英语格律诗汉译的四种方法,即将英语格律诗译为中国古典诗体,散文体,白话体格律诗和自由诗.通过大量的实例分析指出各个方法的得与失,利与弊.笔者否定了以单一方法翻译英语格律诗的做法和主张.笔者认为每一种方法都有其适用的范围和自身的优势,不应该全盘肯定或全盘否定.选择恰当的方法对于优秀译作的产生有积极意义,对从事诗歌翻译的工作者来说也有借鉴和参考价值.不论从理论还是实践来看,绝对的对等和完美的译作是不存在的.英汉两种语言巨大的差异性决定了诗歌翻译难以实现形式上的一一对应.当形与神无法兼得时,译者可以通过形式上的适度牺牲保证原诗意境和神韵的传达.归根结底,使译语读者得到和原语读者尽可能相同的感受是译者共同的目标.而形与神的高度统一,是诗歌翻译的最高境界.
其他文献
基层党组织和党员是党联系服务群众的桥梁和纽带,是党的全部工作和战斗力的基础,基层党员干部直接与群众打交道,代表着党的形象。而近年来,见诸报端、网络一些党员干部背离党
本文从一次陆军高级作战实验演习,论及在数字化作战场条件下的参谋业务的发展思路和运用有关的数字化手段。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
纳米材料制备技术的核心是如何解决纳米粒子的团聚问题,纳米颗粒在液相中受到范德华力液桥力等引力的作用,极易形成难以分散的团聚体,在干燥过程中,由于液体表面张力作用,纳米颗粒
1992年,美国海军和海军陆战队发布了面向21世纪的联合作战思想《由海上进攻》。从那时起,我们不断地拨正船头,以保证我们沿着正确的航向前进。1994年,我们细化我们的方针,使
又是一年芳草绿。2019年新春伊始,玉林市林业部门在认真总结上年工作的同时,积极谋划新一年的发展思路。日前,广西林业记者从玉林市林业局了解到,该市的特色林业产业经过近几
对训练决策者和分析者的支持海军航空训练决策支持系统(NATDSS)在预测航空训练和使命准备、确定计划优先权、分配资源、验证要求和维持检查痕迹方面辅助训练决策者和分析者。NATDSS是面向使
一、企业是提高劳动人口科学素质的重要力量统计表明,目前我国职工人数达2亿多,其中企业职工有1.7亿人。没有企业职工的创造性劳动,提高企业创新能力和竞争力就是一句空话。目前
2004年5月28日,云南省第十届人民代表大会常务委员会第九次会议审议通过了《云南省林木种子条例》(以下简称《条例》),并从当年10月1日起施行。这是我省林业法制建设中的一件大
[本刊讯]2008年1月10日,宝钢集团有限公司科协第二次代表大会隆重召开。中国科协党组书记、常务副主席邓楠亲临上海指导宝钢科协工作,出席宝钢科协第二次代表大会,亲切慰问奋战