《香港为什么有那么多“疯女人”?》翻译实践报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wandd_wind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践选自《人物》官方杂志电子版中的一篇评论性报道文章《香港为什么有那么多“疯女人”?》。这篇文章主要通过描述一些香港代表性的娱乐圈女明星如何从上层阶级逐渐跌落为媒体口中“疯女人”的过程,揭示了香港社会残留的一种接近岭南前现代农业社会的保守婚恋观和两性观。因此文章多含媒体特征词汇、明星相关热点新闻标题、文化负载词及中国特色词汇,语言特征较明显,多使用修辞手法、长难句及新闻短标题所组句段。本文基于此翻译实践,以彼得·纽马克的文本类型学为理论框架,分析原文的文本类型和功能。原文主要通过实例讲述了香港女性的社会现状,多采用修辞手法,其后暗含说话者真正的意思,因此主要以表达型和信息型文本为主。在其指导下根据具体的文本类型采用对应的语义翻译和交际翻译指导实践,进而提出了具体的翻译策略并通过具体例子进行分析,对翻译实践的整个过程进行了详细的报告。该实践材料中文化负载词翻译和长难句翻译是重难点。笔者基于纽马克翻译理论从翻译材料中选取了典型的案例,从修辞、词和句法层面逐一进行分析,灵活运用加注法、增译、分译、合译、句式重组等翻译方法总结了翻译过程中遇到的困难,以提高译文的可读性,更准确地将原文信息传达给目的语读者,并希望为评论性文章翻译研究提供新的角度。
其他文献
国有商业银行经营风险的成因复杂多变,并具有隐蔽性、伪装性和扩散性的特点。商业银行面临的经营风险有信用风险、不良贷款率和存货比率及支付结算中的风险。商业银行应充分掌
《半生缘》是张爱玲在20世纪50年代写的20世纪30年代的故事。从文化的角度对文学进行批评的文化诗学能够对其中塑造的女性人物形象进行全方位的诠释。一方面,从作者创作的文
在目前阶段,随着社会的进步,能源消耗越来越多,导致了能源危机状况的出现。因此,在我国的各种行业当中都积极的开发节能技术,建筑行业也是如此。节约能源先进技术的投入使用
目前认为,尽早恢复急性缺血心肌的血供,可以减轻心肌损害、改善预后,但心肌缺血后再灌注可导致心肌缺血/再灌注损伤(MIRI)。大量研究表明:心肌缺血/再灌注时,细胞膜的Na+/H+
利用实时荧光定量PCR和细菌16S rRNA测定技术制备牙龈卟啉菌染色体探针,并进行检测,为进一步研究牙周病可疑致病菌提供方法。主要方法是:厌氧环境下培养牙龈卟啉菌,抽提细菌DN
采用湿化学法制备了B型替代为主的碳酸羟基磷灰石(CHA)和羟基磷灰石(HA)。利用体外实验方法(invitro)以及XRD、SEM、FTIR、AAS等手段研究了HA和CHA在模拟生理溶液(SBF)中的降解过程、
目的验证血管内应用透明质酸酶(Hyaluronidase,HAase)治疗透明质酸(Hyaluronid acid,HA)动脉栓塞兔耳皮肤缺血性病变的效果,比较全身静脉溶栓和选择性动脉溶栓的疗效差异。方
我国是一个少数民族众多的国家,56个民族中,除了汉族之外,其余的都可以算作少数民族。在长远的历史发展中,各个民族都诞生了特色鲜明的体育文化。在现代社会,民族之间的同质化越来
当今自然和人为灾害频发,救援环境错综复杂,仅靠人工进行救援远不能满足救援需求,高效、可靠的救援机器人是最佳的辅助救援设备,不仅可提高救援效率也可降低救援人员的风险。
在我国证券市场上,许多上市公司利用关联交易来粉饰业绩或输出利润,严重危害了中小股东的利益.本文论述了关联交易的判定标准和种类以及披露,并对上市公司的关联交易的动机和