关联理论视角下汉语习语英译研究

来源 :西华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shazishidaoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是历代各民族人民智慧的结晶和语言瑰宝,不仅反映了民族文化,而且还反映了一种语言的特征,具有含蓄、幽默、严肃、典雅等特点。由于各民族在历史、宗教信仰、社会制度、生活习俗等方面存在差异,英汉习语各自承载不同的民族文化特色和文化内涵,所以准确的习语翻译对译者来说是必要的。汉语习语具有独特的中国特色,结构复杂多样,所以汉语习语翻译对于译者来说有难度。本文所用的理论是关联理论。关联理论主要研究人类的交际和认知,它的运用为翻译理论的研究提出了一个新的视角。在其理论框架下,译者的主要任务是帮助目的语读者建立译文和他们语境的最佳关联。老舍先生是中国著名作家,被誉为语言大师,其语言贴近生活,地方色彩浓郁,其著作《骆驼祥子》就是“京味小说”代表作之一,其中包含了大量的习语,具有独特的中国文化特征。因此,本文在关联理论指导下,选取施晓菁翻译的《骆驼祥子》英译本为研究文本,采用定性研究的方法,分析其中的汉一些优秀的汉语习语英译的翻译方法,即译者在此理论指导下运用了直接翻译和间接翻译,包括直译、直译加注、意译、替换和省译。并指出汉语习语英译的难点,即习语承载浓厚的文化信息,再加上译者本身的认知局限性的原因,使得翻译有一定的难度。此外,作者在英文版本中发现了一些不适当的翻译,并在关联理论指导下分析和给出相应的解决方案。这样,就会使《骆驼祥子》在西方国家得到更好的传播。本文包括五部分,第一章为引言,包括研究背景、研究的目的和意义。第二章为文献综述,内容涉及习语和关联理论的国内外研究现状。第三章是关联理论的简介,包括关联理论的主要内容,习语的定义和特点,习语翻译的文化关联和传递问题。Ernst-August Gutt指出该理论下的翻译本质是翻译是双重明示-推理的交际模式,是语际阐释的过程,是寻找最佳关联的过程。第四章在关联理论的指导下,首先详细分析《骆驼祥子》施译本中汉语习语英译的优秀译例,并指出其英译方法;其次指出并分析译本中没有达到最佳关联的译例;最后,结合关联理论,提供相应的解决方案。第五章是总结,总结汉语习语英译研究成果和本论文的不足之处。
其他文献
【目的】输尿管镜下钬激光碎石术是目前输尿管结石腔内治疗的标准术式,钬激光在碎石的同时因热效应可能对输尿管造成损伤,为了研究不同功率配置的钬激光的热效应开展了本次研
政府审计机关对维护我国行政管理有序性有重要作用,随着我国政府审计事业的发展,当前政府审计人员的专业能力已经不能完全适应政府审计工作需求.因此,对当前地方政府审计人员
随着素质教育的不断推进,高中政治教学也逐渐受到了教育领域的高度重视,其不仅能够培养学生形成明确的人生观以及价值观,对于学生品德素养的形成也有着非常重要的意义。致使
在小学数学教学改革中,教师要想方设法的促进学生综合能力的发展,特别是要培养他们如何学习的能力,如何与人沟通交往的能力,让他们通过合作学习等方式进一步的激活他们内在更
新课改理念下,课堂的有效性研究不断被重视,但是具体的实施还有待改进。在教师角度提出一些可行性的策略,希望对初中道德与法治教师在进行课堂教学时有一定帮助,逐步完善与初
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
月季苗木繁殖时,生产上的常用方法为扦插繁育和嫁接繁育。本文对两种繁育方法中的扦插时间、土壤选择、扦插方法、插后管理、芽接准备、芽接时间、芽接方法和接后栽培管理等
随着社会主义市场经济的快速发展,地理信息系统在市场中的应用也越来越广泛.地理信息系统能够高效率的对国土资源数据进行采集、存储、管理、分析与运算,能够很好的改善国土
通过多年对宁国市油茶调查基础上,总结油茶种植现状,分析了其高产栽培技术,以期为本地油茶产业的可持续发展提供技术支持。
文章结合梅县地区林业管理实践,总结了林业育苗技术和苗期管理中存在的问题,并从提高林业育苗技术水平和提高苗期管理质量两个方面提出了对策。