思维模式差异下的动态对等翻译

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdwfzhd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文将奈达的动态对等翻译作为翻译的标准,并从中英思维模式差异转换这个角度来讨论如何实现动态对等。需要注意的是,思维模式转换只是达到动态对等翻译的一种有效方式,本文没有讨论其他方式。 第一章讨论了奈达的动态对等翻译,包括其历史发展,作为翻译标准的优点以及其理论基础。奈达的动态对等翻译之所以可以作为翻译的标准是因为其科学性和信息论的理论基础。从起初的等效原则,到后来的功能对等,该理论已经发展成一个完整的理论体系,通过本章的论述,可以看出其作为翻译标准的科学性。 第二章探讨了语言、思维与翻译的相互关系。首先阐述了语言和思维的辩证关系。语言影响思维,思维决定语言,因此思维模式决定了语言的表达方式。翻译,既是一种语言活动,也是思维的活动。因此翻译与思维关系密切。思维的共性使翻译成为可能,而思维的个性又是翻译的障碍。因此,翻译人员必须了解源语言和目标语言所代表的思维模式并在翻译过程中进行转换,以求达到动态对等翻译的目标。 第三章介绍了中西方思维模式的差异以及形成这种差异的原因。首先分析了什么是思维模式,接着回顾了以往中西方思维模式研究情况。根据以前研究成果以及对中西方思维模式的分类,本论文采用了四组代表性的中西方思维模式,即:直觉思维一抽象思维,整体型思维一分析型思维,主体性思维一客体性思维,螺旋思维一线性思维。最后,简单介绍了形成中西方思维模式差异的原因:地理位置,生产模式,宗教信仰以及哲学思想。 第四章为本论文的核心部分。首先介绍了思维模式对翻译的影响,接下来指出什么时候需要进行思维模式转换,最后对中西方思维模式进行详细对比,通过大量例证说明思维模式对语言形式的影响以及思维模式的不同给翻译带来的问题,针对由不同思维模式引发的各个问题,提出具体的解决办法。通过本文的论述,可以看出转换思维模式是解决翻译问题的一个有效办法,能够使译文更自然,更地道,达到动态对等的效果。
其他文献
研究 了中能18 O8 + 离子束辐 照胸腺 嘧啶 N2 O 饱和 水溶 液 时重 离子 对 胸腺 嘧啶 的 影响 ,利用 U V、 H P L C、 G C、 G C M S、 G C F T I R 等仪器 对产 物 进行 了 分析, 对羟 基 加
作为模糊语言的一个重要组成部分,模糊限制语已被众多学者在哲学、语义学、语用学等领域进行了研究和探讨。目前在语用学领域研究模糊限制语成为新的趋向而且具有非常重要的意
价格rn“价格战”是家电业多年的“痛”.rn价格战“是不归路.从冰箱到彩电,从洗衣机到电饭锅,从热水器到油烟机,从电脑到手机……在家电行业,在3c融合渐成大局的今日,却没有
2006年9月13日中午放学后,博爱县许良镇某村学校有53名学生到学校对面小吃店就餐。主食为米饭、烩面,菜肴有凉拌豆腐丝、青椒肉丝、土豆丁、冬瓜肉片、芹菜肉丝和洋白菜肉丝
为 了观察低 剂量 X 射 线全身照 射诱导脾 淋巴细 胞内[ Ca2 + ] i 及 C D71 表 达的 适应 性反应。采用 Fura2 负载,双 波长荧 光测定法 检测 细胞 内[ Ca2 + ] i 浓 度。 采用 单克 隆 抗体
在尼龙610中加入卤化铜,用X射线衍射法和DSC研究尼龙610结晶度的变化,并进行电子束辐照.结果表明:卤化铜能有效提高尼龙610的辐射交联效率.
为了不断提高办刊质量,更好地为冶金行业技术人员、管理人员和科研人员服务,2012年5月15日《冶金自动化》杂志社在南昌召开了《冶金自动化》第5届编委会。会上发布了《冶金自
杨桦项目部,所有人都管老书记亲切地叫“老舅”.为嘛呢?这老书记,上到项目部决策,下到修自来水管儿,阵阵必到,有求必应,还没架子.甭管和谁打交道,他都善言善语,像个大家长.不
用含磷、氮活性单体实现了空气中电子束辐射固化.研究了不同含磷、氮化合物的抗氧抑制效果及磷、氮化合物的浓度和辐射剂量等因素对电子束固化的影响.获得了磷、氮化合物的最