论文部分内容阅读
委婉语作为人类语言的组成部分,是世界各种语言中的普遍现象。委婉语也是一种社会现象,折射出不同语言社团,不同社会层次形形色色的社会心理状态及语言文化内涵。许多国内外的学者已从不同的方面对委婉语做了研究,如语用学、修辞学、认知语言学、社会语言学等。然而在中国,学者们的研究多局限于单个语言或者是英汉语的对比,对英日委婉语的对比研究则少之又少。英日委婉语具有大体相同的语用功能,但由于不同的文化背景,其委婉表达形式所依附的思维方式、宗教信仰、审美意识、价值观念等存在很大差异。英语国家的人们崇尚个人主义,喜欢展示自己的个性,而日本民族受地理位置,自然条件及儒家“和”思想等各方面因素的影响,集体主义观念强烈,人们总是想把自己融入集体的主流当中。因此在集体中营造一种和谐的人际氛围就显得十分重要。这种和谐的人际氛围体现在语言上就是大量地使用委婉语。日本人使用委婉语的数量之多、频率之高在其他国家是不多见的。本文作者尝试以英日两种语言的委婉语为研究对象,以对比语言学和文化学为理论基础,分别从语言特色和文化特色两个方面对英日委婉语作一对比研究,以揭示英日委婉语在语音、词汇、语法、修辞、语用等语言构成手段方面的异同以及文化核心层次——心理文化,尤其是宗教信仰、等级观念、审美意识、集体与个体观、婚姻观、贫富观、职业观等价值观方面的异同。第一章首先从美国总统奥巴马的演讲词出发,引出委婉语这个研究主题,说明了英日语委婉语对比的可行性、研究方法及写作目的。第二章整体回顾了英语国家、日本和中国对英日委婉语的研究,并分别从语用学、修辞学、认知语言学和社会语言学角度对委婉语研究进行了详细综述。第三章委婉语研究中的一些术语对了解委婉语这一语言现象至关重要,作者尝试从一个比较新的角度讨论委婉语的定义、分类和特点,明确本文的主要研究对象是言语形式的广义英日委婉语。第四章我们从语言特色方面对英日委婉语进行了详细对比。依据对比语言学的两种语言间的静态共时比较方法,我们发现英日委婉语都可以通过语音、词汇、语法、修辞、语用等方式构成委婉语,但日语委婉语更侧重通过语法的方式构成委婉语,尤其是通过被动形式、推量形式、双重否定、省略等形式构成委婉语。第五章依据霍尔、戴炜栋的文化二分法及庞朴、梁漱溟、高一虹、胡文仲等人的文化三分法,我们得出心理文化是文化中不可缺少的核心层次。因此我们主要从心理文化的五个变量宗教信仰、等级观念、审美意识、集体与个体观、价值观方面对英日委婉语进行了对比。通过对比我们发现英语委婉语反映了英语国家人们的基督教信仰、平等的意识、不太关注老年人的社会审美意识、个体观等;而日语委婉语反映了日本民族的多神教信仰、强烈的等级观念、十分关注老年人的社会审美意识、集体观等。第六章我们以2009年中国春节联欢晚会上姜昆和戴志诚的相声《我有点晕》及赵本山和小沈阳等人的小品《不差钱》中的经典台词如“资深美人”、“长得挺委婉”指出委婉语是各国语言中的普遍现象,并总结了本文的主要发现及不足和对未来的展望。