从功能主义理论和跨文化交际视角看汉语公示语的英译

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myfarm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外开放的不断深入和加快,尤其是中国加入世界贸易组织以后,越来越多的外国友人和旅游者来中国进行商务投资,旅游观光和考察学习。为此,我们有必要在城市公共场所提供正确规范的英语公示语,以方便外国友人在华期间的工作、学习和生活。公示语的双语化不仅体现出我们对外国友人的人文关怀,同时有助于我国与世界的接轨和我国国际形象的提升。因此,公示语的汉英翻译具有重要意义,我们必须给予足够的关注。目前汉语公示语的英译质量不够理想,误译比比皆是。如何改正这些误译以及规范公示语的翻译实践已成为所有从事对外交流工作的翻译者的当务之急。本文旨在从功能主义理论和跨文化交际视角探讨汉语公示语的英译问题。功能主义理论要求译者明确翻译的目的和受众,跨文化交际理论要求译者关注中英两国文化的不同之处以及中英两种语言特点的不同之处。基于功能主义理论和跨文化交际的相关理论,本文认为汉语公示语英译的准则应是使目标读者能够准确和无障碍的理解原文所要表述的内容。本文尝试把功能主义理论和跨文化交际作为汉语公示语英译的理论指导。本文共有六章。第1章介绍本文的研究背景,研究必要性以及研究现状。第2章从公示语的定义着手,分析公示语的功能和文本特点。第3章首先回顾功能主义理论和跨文化交际理论的发展历史,提出将功能主义理论和跨文化交际理论作为汉语公示语英译的理论指导,并将汉语公示语的英译分为两大类,一类是通用公示语的英译,另一类是具有中国特色公示语的英译。第4章具体讨论了十类通用公示语的英译。这十类包括导向公示语,“不”字公示语,警示性公示语,公共提示公示语,行为举止公示语,行为步骤公示语,规则要求公示语,作息时间公示语,价格收费公示语,商店名称公示语。每一类公示语通过误例和范例来说明如何处理通用公示语英译的常见问题。第5章详细讨论了中国菜名和旅游景点牌示解说的英译,通过误例和范例讨论如何在功能主义理论和跨文化交际理论指导下处理具有中国特色公示语的英译。此外,作者还针对中国菜名和旅游景点牌示解说的翻译提出了相应的翻译技巧。第6章总结本文的主要内容,并针对本文的局限方面,提出进一步研究的建议。
其他文献
一年一度的慕尼黑上海电子展于2008年3月18—20日在上海新国际博览中心举行。魏德米勒作为全球电联接专家,也盛装出席了此次行业内具有重要影响的综合性专业电子展览会。会上,
【正】洞庭湖地区,自然资源丰富,湿地面积广,人文底蕴浓厚,开发价值很高。但目前,尚未对洞庭湖地区的湿地生态环境做一个明确分析,仍缺乏科学的总体规划。因此,笔者主要探讨
GCX是一种新型的变送器式的在线色谱仪,而空分装置精馏塔液氧中微量烃含量的多少是影响装置安全生产的重要因素,为此对分析仪表有较高的要求,结合新疆独山子石化总厂乙烯厂引
以群落学的调查方法,对福建武夷山脉13个研究地、4.86 ha样方开展实地调查。通过统计分析,结果表明:武夷山脉裸子植物群落物种组成丰富,维管植物有482种,其中蕨类植物58种、裸
介绍了一种用于解决复杂优化问题的新的启发式算法--蚁群算法。其特点在于:个体功能相对较弱,联系方法间接,而且没有监视机构。该算法用于解决组合优化问题,如TSP、QAP、JSP等效果
目的探讨常用抗菌药物的实际给药时间与临床合理用药情况。方法整理2017年2月至2019年2月医院接收的174例患者的临床治疗资料,均需要予以抗菌药物治疗。随机分成两组,对照组(
随着东北电网有限公司计算机广域网的建成和开通,随着传统“人事管理”的概念逐渐被“人力资源管理”所取代,“以人为本”成为企业的共识,人力资源管理从简单的事务性操作逐
2010年5月28日,魏德米勒在九寨沟召开了“安全、高效、发展——魏德米勒石化行业高峰会议”。来自全国各地的近百位专家探讨石化行业发展趋势以及分享以魏德米勒为代表的电联
<正>党的十八大以来,广西认真贯彻落实党中央对扶贫工作作出的新部署,把精准扶贫作为头号民生工程来抓,下一番绣花功夫在八桂大地上绘出一幅幅脱贫致富的美丽画卷。为展示我
<正>6月18日,市人大常委会组织执法检查组对本市贯彻实施《天津市大气污染防治条例》情况进行执法检查。市人大常委会主任刘胜玉参加并讲话。市人大常委会副主任李润兰、王宝