《翻译质量评估:历史与现状》(第1-2章)翻译实践报告

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:unicom_1010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践的源材料是《翻译质量评估:历史与现状》(Translation Quality Assessment)。作者茱莉安·豪斯是世界上最著名的翻译质量评估模式的提出者。她在书中对有关翻译的当代跨学科研究作了概述,并对自己之前提出翻译质量评估模式进行了全面地修正和改进。豪斯的这本翻译著作为翻译质量评估领域和翻译批评领域注入了新的血液。这部作品属于翻译类的学术著作,语言上具有严谨、规范的特点。面对这个信息型文本,译者决定将功能对等理论作为此次翻译实践的理论基础。在翻译过程中,译者遇到的语言难点主要是外国人名、术语、长句和定语从句。在处理这些翻译难点的过程中,译者切身体会到翻译的每一步都很重要,译前准备、初译过程以及译后审校缺一不可;另外,灵活、合理地使用各种翻译方法是保证翻译质量的关键。本篇翻译实践报告由六部分组成。第一部分介绍了翻译项目的来源、背景和意义。第二部分包括对作者、翻译作品以及作品的语言难点的介绍。第三部分是对翻译过程的描述,其中包括译前准备、初译过程和译后审校。第四部分主要介绍了此次翻译实践的理论基础,并详述了译者在功能对等理论的指导下采取的翻译方法。第五部分是案例分析,译者针对不同的难点采取了不同的翻译方法。普通词汇的翻译主要运用了词性转换法、直译法与意译法、增词法和减词法。长句的翻译策略则主要有顺译法、调序法、切分法和综合法。而前置法、并列法和融合法在定语从句的翻译中常被使用。第六部分是结语,主要总结了笔者在此次翻译实践中获得的经验,同时也反思了自己的不足之处。此次翻译的作品是目前为数不多的几部有关翻译评估的学术专著之一,因此具有很高的理论价值。而此部翻译著作又是理论研究与实证研究的结合,因而实践价值也很高。由此可见,该翻译项目兼具理论意义和实践意义。通过此次的翻译实践,笔者的翻译实践能力和理论水平都有所提升。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以广西为研究区域,通过构建区域民航业与旅游业耦合评价模型,对2005-2015年广西民航业与旅游业耦合协调关系进行了研究。分析结果表明:广西民航业与旅游业存在着紧密的耦合协
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
创精品工程是建筑企业品牌拓展的基础,精品工程的效应日渐显示强大的生命力,招投标之间的竞争也逐渐变成企业创优之间的竞争,创精品工程对建筑企业有着巨大意义.
英语学科具有专业性强,实用性高、知识性复杂的特点,在学习起来具有一定的困难,尤其是农村地区的小学英语教育,因为接触的机会较少,对于英语的思维感知不敏感,成了当前教学的
美国学者库恩提出的“范式转换”是一个在学术界有着巨大影响的概念。这一概念基于对自然科学发展史的考察。根据库恩的观点,“范式转换”就是新范式取代旧范式的过程,如哥白
弓高弦长法测圆直径的一个重要问题,是如何选取最佳测量点。本文从误差的传递着手,严密推证了弓高及弦长测量的标准差取不同值时最佳测量点的位置。在一般情况下弓高及弦长的
<正>研究目的本研究旨在建立实时荧光定量PCR检测猪PD-1及其配体的方法,为检测猪PD-1及其配体在疾病状态下的转录水平奠定基础。材料方法根据Gen Bank中猪PD-1、PD-L1和PD-L2
会议
明代是茶文化发展的一个转折期,茶的加工制作工艺、饮用方法等都与前代有了明显的变化。信阳作为传统的名茶产地,明代的茶事,如典故、传说、茶俗、饮茶方式及茶叶经营等研究不尽