《了解精神病与精神分裂症》(节选)临床心理学文本翻译实践报告

来源 :广东工业大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kuaiyu001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译原文选自临床心理学文本《了解精神病和精神分裂症》的第一章。原作是典型的临床心理学研究文本,按照学术性报告,问题解决的实践形式分为四个章节,讲解了精神疾病的诊断、评估、治疗以及预防问题。文章认为,临床心理学文本区分于传统意义上的心理学著作,其大多偏重学术性,文本特点严肃,语言风格规整。而临床心理学文本的言语特征更偏向于语用的研究范畴。以《了解精神病与精神分裂症》的文本为例,在原文中反复出现了当事人对自我症状的认知与描述,诊断对象的主诉,及陪同人员报告或转诉这一系列话语片段。实际上,这些也常常出现在心理诊断类文本中,是其重要的表现形式和文本特征。就该文本内容的特殊性而言,笔者创新性的运用语用视角来指导临床心理学文本的翻译,更加贴近原文的语言表达形式与风格。因此,本文将研究顺应论在实现语用等效方面,对临床心理学文本的翻译实践的指导作用。这也是此论文的出发点和立脚点。笔者在应用顺应理论和语用等效的背景下,对个人翻译的临床心理学文本进行详细的分析。旨在研究语境关系和语言结构的顺应、语用语言等效等理论在心理诊断类文本翻译中的功能和运用,从语用等效和顺应的角度探究临床心理学文本中的词汇、句法和语篇上的翻译重点。通过采用词义引申、否定转移、语态转换、句式衔接、对话性分析、意译等翻译技巧,达到原文信息和风格的准确再现。本报告由四个章节组成:第一章为翻译项目介绍,主要包括项目来源,研究背景,以及选题意义;第二章重点介绍了报告的理论基础和翻译过程,理论基础包括语用翻译中的顺应论和语用等效理论;第三章为案例分析,从词汇、句法和语篇层面对文本的特殊性进行讨论,归纳了一般性的翻译方法策略;第四章为本报告的总结归纳。最后,笔者希望此类临床心理学的汉译文本,能帮助普通大众了解精神病和精神分裂症,推广临床心理学通识,更正人们对精神疾病患者的偏见与误解,从而使人们以科学客观的态度去对待这一类普遍的社会心理问题。
其他文献
我国自古崇尚“礼尚往来”,“送礼文化”历史悠久。礼品是人们感情的纽带,它可以表达亲朋好友之间的情谊,也是加深与人们沟通和交流的一种有效的方式。春节作为中国人最为重视的
目的:了解错配修复基因hMSH6在胃癌中的表达特点。方法:用免疫组织化学SP法检测45例胃癌组织、36例癌旁黏膜和30例正常胃黏膜hMSH6蛋白的表达情况。结果:胃癌组、癌旁组与正常胃
提出创新人才的主要特点是“两高一新”,即高智力因素,高非智力因素和创新成果。
在2009年至2014年里,徐沛东先生创作的六首毛泽东诗词歌曲的各种版本乐谱先后发表于《歌曲》和《音乐创作》专业期刊上。分析六首作品的音乐本体特征,总结凝练于作品之中的创
无线传感器网络(Wireless Sensor Networks,WSNs)是物联网的核心部件之一。WSN的节点能量十分有限,成为WSN发展的瓶颈。无线充电是解决WSN能量受限问题的重要方法,并推动无线可充电传感器网络(Wireless Rechargeable Sensor Network,WRSN)的飞速发展。WRSN中,携带大容量电池的移动车辆或者机器人充当移动充电器,通过相应的充电策略向传
海绵城市理念是现阶段先进的城市雨洪管理理念,城市绿化是海绵城市建设的重要内容。分析了城市绿化与海绵城市建设之间的关联特征,并提出了城市绿化中落实海绵城市理念的措施
在能源日益紧缺的时代,建筑节能已势在必行,建筑节能已列入建筑工程的一个重要分部工程。而建筑节能效果很大程度上取决于节能材料的质量。如何对节能建材进行检测,是建筑节
光纤激光传感系统作为一种新型的光纤传感技术,结合了光纤传感的高灵敏度、可分布式测量和不易受电磁干扰等优点,以及光纤激光器的窄线宽和高光信噪比等优势,能够很好地应用
2018年3月1日,俄罗斯总统普京在年度国情咨文中首次公开披露了“匕首”(Kinzhal)空射型高超声速导弹系统(包含一型空射高超声速导弹和米格-31载机;下文如无说明,“匕首”仅指导弹),引
报纸
全面推进公务用车制度改革,是厉行节约反对浪费、遏制“车轮上腐败”的重要举措。媒体记者近期在贵州、云南等地采访时了解到,公车改革在具体落地过程中仍存在一些“不适感”—
学位