操纵论视角下的《习近平谈治国理政》英译研究

来源 :江西财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:handsomels
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,随着经济的快速发展和综合国力的日益提高,中国的国际地位不断提升。然而,中国愈加美好的发展景象使得某些居心叵测的西方国家惴惴不安,他们企图“妖魔化”中国的和平崛起,肆意散播不利于中国和平发展的言论,诸如“国强必霸”,“中国威胁论”,从而破坏其美好形象,这在一定程度上造成了部分国外人士对中国和平发展的误解。因此,为建立中国和平发展的友好形象,让国际社会了解当前真正的中国,中央政府加大了中国政论文献外宣翻译的力度。中国政论文献是体现国家大政方针、政治、经济、国防、外交等状况的最佳媒介。其翻译作为一座让国外读者了解中国各方面发展状况,传递中国和平发展的理念,进而向国际社会树立中国美好形象的桥梁,译本质量的好坏直接关系到对外宣传的成效。《习近平谈治国理政》一书作为中国政论文献的卓越代表,全面系统回答了新的时代条件下中国发展的重大理论和现实问题,是国际社会了解当代中国的重要窗口。然而近些年来对于时政类文献翻译的研究大多集中语言层面,非语言层面的研究并不多见。鉴于此,本文拟以勒菲弗尔提出的操纵“三要素”为理论框架,以《习近平谈治国理政》英译本为研究对象,试图分析操纵“三要素”——意识形态、诗学规范、赞助人这些语言外因素在翻译过程中如何影响和操纵其英译本的产出。本文分为五个章节。第一章主要为对本文研究背景、研究目的及意义、研究方法及研究框架的介绍。第二章为文献综述,从各个研究视角归纳整理了国内外对中国时政类文献的研究现状。第三章为理论框架,对相关的理论知识如文化转向、改写理论及操纵“三要素”等内容进行了介绍和梳理,试图为本文的研究视角提供理论支撑。第四章为本文的主体,即从操纵“三要素”出发对《习近平谈治国理政》一书的英译本进行分析,研究意识形态、诗学规范、赞助人这三个语言外因素在翻译过程中如何影响和操纵译本的产生。它详细地分析了意识形态对于翻译目的、译者专业素养要求、翻译原则的操纵,政府赞助人和机构赞助人这两类赞助人对于翻译过程即翻译的发起、译者的选择、译文的组织和译本的发行等过程的操纵,紧接着分析了政府赞助人和机构赞助人之间的关系。最后从词汇、句法、修辞层面探讨了目标文本导向的诗学规范对翻译策略的操纵,从保持原文修辞手法和保持原文文化信息两个方面探讨了作者导向的诗学规范对翻译策略的操纵。第五章为结论,总结了本文的研究成果、局限性等。
其他文献
关系词的确定是学习定语从句的主要特点,要想确定正确的关系词,首先要了解关系词在定语从句中所起的作用,这里,我们从三个方面来阐述这个问题.
辽宁省农业科学院经济作物研究所于1990年以特早熟高产兼抗枯黄萎病品系辽9001为母本,以特早熟高衣分、优质品系2747为父本配制杂交组合,杂种后代种植于人工枯黄萎病混生病圃利
[摘 要] 本文通过采用文献资料法、调查法、统计法及综合评价等多种研究方法,对外事类职业院校开设体育舞蹈课进行调查,本文通过对体育舞蹈的调查分析,论证,对体育舞蹈进入职业院校课堂的可行性进行了研究与探讨,并提供可靠的理论依据。    前言  《全民健身计划纲要》实施以来,外事类职业院校体育教学在继承传统教学形式的同时,也融进了部分具有一定健身性和娱乐性的运动项目。结合外事类职业院校专业特点和实际情
在我国,“逻辑和法律进行交叉研究”被称为“法律逻辑”。多年来,国内外学者将法律逻辑看成形式逻辑对法律领域的渗透与应用,将“形式逻辑体系+法律例证”视为法律逻辑研究的
1常见的渗漏现象(1)周期性渗漏。泵转子轴向窜动量大.辅助密封与轴的过盈量大,动环不能在轴上灵活移动。在泵翻转.动、静环磨损后,得不到补偿位移。密封面润滑油量不足引起干摩擦或
中国电信市场竞争拉开序幕何济川随着我国加入WTO进程的加快,为适应电信市场对外开放的国际潮流,迎接国外电信资本进入中国市场所面临的严重挑战,遵照国务院关于“政企分开,引入竞争
X射线荧光光谱仪测定地质样品中的23个常量元素和微量元素,采用粉末压片法,测量范围常量元案从0.0026%到90.36%,微量元素从0.094u/g到1900μg/g.该方法具有简便、快速、准确