奈达功能对等理论视角下高中生翻译能力培养研究

来源 :喀什大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HUANGKAO2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交流日益频繁,在我国“走出去”和“引进来”政策的时代背景下,政治、经济、社会、文化等各方面都需要大量优秀的翻译人才。翻译能力是一种综合语言运用能力,不仅要扎实掌握词汇、语法、句式结构等基本语言知识,还要结合语境、文体特征和文化背景将两种语言进行转化。经过多年的英语学习,高中阶段学生具有了一定的语言文化基础,是学习翻译知识的关键时期,其翻译能力可以在正确的指导下得到发展,但由于翻译能力的内涵没有得到正确的解读,导致翻译能力的培养在高中阶段一直处于边缘位置。通过调查,本文试图了解高中生翻译能力及其培养的现状,就翻译能力存在的不足之处和发展障碍提出一些切实可行的教学建议,旨在为翻译能力培养中存在的问题提供更多可能的解决方案。本论文以奈达的功能对等翻译理论为依据,该理论颠覆了传统的翻译观念,在翻译领域影响颇大。它指出翻译不能受形式的限制,因为两种语言的文化不同,过多关注形式会导致意义的转换不到位。译者应致力于找到最贴切的表达,在字里行间传达出原文的意思,便于译文读者理解。首先,利用全国中学生英语能力大赛中高中阶段的翻译试题对本人实习期间所教高中学生进行初步测试,分析学生译文表达中存在的问题,分析其中反映出的学生翻译能力方面的不足,并从对翻译态度、翻译学习时间、方法、巩固练习等学习活动中寻找原因,从而分析翻译能力培养过程中的问题。其次,进一步了解师生教学活动中出现问题的主观态度和原因动机,以此作为提出解决策略的依据。研究发现:高中生译文存在用词错误、信息流动不畅、搭配不当和句式不符合习惯等问题,说明学生对词汇意义掌握不全面、词汇搭配不熟练、句法结构拆分重组不灵活。其原因在于师生对于翻译的认识不到位,翻译教学存在方法、时间和策略上的问题,因此,本文主要从翻译学习观、教学方法、教学时间、学习策略以及教师专业能力发展等方面提出建议:树立正确的翻译学习观念,理解翻译能力的内涵;加强英汉对比教学,在理解英汉语言文化差异的基础上提高翻译能力;进行多样化教学模式,充分利用网络等各种资源提高翻译学习兴趣;开设翻译选修课程,基于教科书传授翻译理论与技巧。
其他文献
缺乏经验的通讯员,为了突出现任领导的功绩,总喜欢将前任写得一无是处,其结果往往引起许多难以排解的麻烦,长期争论不休,影响工作,甚至酿成风波。这样的事例是屡见不鲜的。某
“九亿农民”之说已见于报端,如标题: 《心里装着九亿农民》(1993年4月15日人民日报第四版)。 如此看来,我国现有九亿农民无疑。但若认真推敲一下,又感到有些荒唐。农民这一
苜蓿在中国北方大量种植,由于其蛋白含量高、营养丰富,被作为优良牧草资源,而干旱区土壤盐渍化严重影响苜蓿生产,因此,提高苜蓿耐盐能力对于苜蓿产业在新疆的发展具有重要的
期刊
随着社会竞争日趋激烈,大学生面临着诸多来自家庭、学校、社会等方面的压力,不断显现出"生命困惑""、生存弱化"、"生活迷茫"等问题。因此在高校思想政治理论课中必须贯穿"三生教育",
当前,繁重的作业量仍然是中国基础教育中的突出问题之一。“减负”一直是中国教育改革和实践的主流讨论话题。在学校领域,教师是学生成绩的最直接、最重要的干预手段,教师不仅可以成为学生快乐学习的指南,但也可以成为学生疲倦学习和错误学习的导火索。因此,“减轻负担,提高效率”不仅是提高教师教学效能的需要,也是减轻学生课业负担的现实诉求。本文针对初中历史教学的现状,提出了“互联网+”思维下初中历史教学减负增效对
随着飞速发展的经济和快节奏的城市化进程,城市规模不断膨胀,城市外围的旧工业建筑(区)慢慢地成为市区的黄金地段。由于城市化进程的加快,城区建设用地日渐稀少,与此同时,国外旧工业建筑改造风卷云起,人们开始将目光聚焦到我国城市中心区域旧工业建筑的改造。在此之前,文献中的旧工业改造研究重心多集中于改造设计策略、再利用等方面,关于改造施工过程中的安全管理的研究却不是很多,而为了完善旧工业建筑改造就需要填补改