中英交替传译中的错译漏译及其应对策略

来源 :外交学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lieren001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者基于为商务部赞比亚农业官员研修班所做的口译实践,发现自身口译实践中出现频率多且对口译效果影响很大的两个翻译现象,即错译和漏译。针对这两种口译现象,笔者进行了分析,旨在明确两种现象出现的原因,继而给出相应的应对策略,分享给后来者。首先第一章笔者简要介绍了这篇论文选择错译和漏译两种现象作为研究对象的初衷。紧接着笔者介绍了口译的相关概念,包括口译的定义和交替传译的过程,使阅读者对口译有一定了解。第二章笔者分析了汉英交替传译中的错译和漏译现象,具体分析了错漏译现象产生的两方面原因:一是译者自身因素,包括译者理解能力和处理能力。二是外部因素,包括周遭环境安静与否,声音传递是否清晰等。在对原因进行详细分析的基础之上,笔者在第三章有针对性地提出了汉英交替传译中错译和漏译现象的应对策略。这些应对策略包括了口译前的准备以及一些专业的口译方法,包括段落压缩法和分割法。这些策略能够有效应对汉英交替传译过程中的错译和漏译现象。口译的影响因素有很多,这其中包括了译者自身知识储备,段落处理方法的掌握,自身心理状况,精力因素以及周遭环境的影响。希望笔者的原因和策略分析,能够在以后的口译实践中,对汉英口译中错译漏译现象的纠正起到一定作用。
其他文献
<正> 一个阶级的专政,不仅对一般阶级社会是必要的,不仅对推翻了资产阶级的无产阶级是必要的,而且,对介于资本主义和“无阶级社会”卽共产主义之间的整整一个历史时期都是必要的,只有了解这一点的人,才算领会了马克思国家学说的实质。
我国科学技术的发展,使得石油机械开发拥有了更广阔的发展前景,在开发过程当中石油机械开发设计实现了现代化的发展,但是当前的石油机械开发仍然处于初步发展阶段,缺少足够的
明代旴江名医龚居中所撰《外科百效全书》约成书于明崇祯三年(1630年)。是书共六卷,书末附有《外科补遗秘授经验奇方》,在耳疮、内疳、口舌疮、牙齿、咽喉、误吞诸物、诸骨鲠
旴江医学是我国著名地方流派之一,不仅在我国医学史上具有重要地位,也是对海外影响首屈一指的中医流派。自明初开始,中日两国之间贸易和文化交流日益频繁。在此环境下,日本医
<正> 随机网点也称调频网点,它是随着彩色桌面系统(DTP)的发展和无水胶印的出现而兴起的一种新的网点技术。与通常的网点相比,它具有以下优点:①可获得高保真彩色图像,即Hi-F
妊娠和产褥期的妇女可能由于自身内分泌的改变和精神因素的共同作用,容易诱发各种精神或使原有的精神障碍病情变化.而妇产科往往对此未予重视.现将我院自2004年1月~12月经海南
建筑工程造价合理有效控制对于为整个建筑工程施工建设实现资金长效投入,促使工程按照预期规划和预期目标完成施工等方面发挥有效的促进作用.在当前,建筑工程造价控制工作进
我国早期建设的简支梁桥大多未进行抗震设计,对其进行抗震加固(如钢套管、碳纤维布、铅芯橡胶支座等)可减轻其震害。通过对加固前后的桥梁进行地震易损性分析,可以评价不同的
云计算是继互联网之后,信息技术领域的又一次革命.云计算的兴起已经对当代企业的生产、运营和管理等多方面产生了深远的影响.特别是在当前经济全球化的背景下,云计算的发展将
高速公路建设能够更好地满足当前人们在交通运输方面的需要,具有行车速度快、运输能力强、运输成本低以及行车安全等方面优势,在我国社会经济发展过程中发挥重要价值和作用.