论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文为亚瑟·斯科特·贝利(ArthurScottBailey)创作的小说《狐狸汤米的故事》(TheTaleofTommyFox)中的第一章到第九章。小说的主人公是一个狡猾又愚蠢、自负又不失可爱的狐狸汤米,原文主要讲述了汤米打猎的故事,每个场面都生动形象,非常有趣,目的是让孩子们懂得凡事要沉着冷静,善于思考。报告分成五个部分:第一,介绍翻译项目的背景及其意义。第二,介绍作者生平和原作的主要内容。第三,在概述相关的儿童文学翻译理论,重点介绍功能派翻译理论及该理论对本翻译的指导意义。第四,介绍了翻译难点及其翻译方法,并用实例加以说明和解释,翻译方法有选词、长句的翻译和俚语的翻译。第五,总结翻译经验教训并提出需要解决的问题。