论文部分内容阅读
维克多·奥列格维奇·佩列文(Виктор Олегович Пелевин)是当代最受欢迎的俄罗斯作家之一。佩列文是俄罗斯后现代主义代表作家,也是20世纪60年代出生的俄罗斯青年作家中最著名、最神秘、最有争议的一位。他的作品被翻译成多国文字。在西方,人们常常将他与海明威、卡夫卡等世界大文豪相提并论。在中国,佩列文则被比作“当代俄罗斯的王朔”1和“当代俄罗斯的莫言”2。佩列文的后现代主义代表作《“百事”一代》出版于1999年,2000年该书在德国获“理查德·申弗雷德”奖。2001年,中国人民文学出版社出版了刘文飞教授翻译的《“百事”一代》中译本。2011年4月14日,根据佩列文小说《“百事”一代》改编的同名电影在俄首映,当时的俄国评论界普遍认为,该电影是当年最受期待的俄语电影。佩列文作为一名当代俄罗斯作家,其作品主要反映的是俄罗斯当下的社会生活图景,主人公多为出生于七八十年代的俄罗斯青年,即所谓喝着“百事”可乐长大的一代。作为佩列文的代表作之一,《“百事”一代》全方位反映了 20世纪末俄罗斯的社会生活和俄罗斯人的精神探索。作家在创作中融后现代主义风格和俄罗斯元素于一体,通过小说与文学文本、文化文本和历史文本之间层层叠叠的关系把作品精心打造成一座错综复杂的互文迷宫,将文学的传统与现代、高雅与低俗、严肃与流行、真诚与调侃、现实与虚幻融合在一起,读者只有细致解读文本,才能领会作品的真意。“互文性”是20世纪后期的西方文论从结构主义向后结构主义过渡时期催生出的重要理论,它为文学文本的阐释提供了广阔的空间及无限的可能性,如今常被用于文学作品的研究。近些年来,国内外对于佩列文创作的研究已经形成了一定规模,这为我们的研究提供了文献资料、开拓了研究思路。但这些研究成果多集中在探讨佩列文创作的诗学特征及后现代主义艺术特色上,相比之下,对佩列文小说的互文性研究显得不足,目前尚未出现以博硕士学术论文的形式专门对其小说进行全面而深入的互文性研究。在本论文中,我们将对小说《“百事”一代》的互文性及由此反映的文章深层思想进行解读,进而分析互文性带来的审美效果及其对创作主旨的影响和意义。本论文拟将维克多·奥列格维奇·佩列文的长篇小说《“百事”一代》作为分析对象,以互文性研究为题目,除中俄文摘要、前言、结语、参考文献和致谢以外,主要分三个章节来论述:第一章阐述互文性理论的产生发展及其与俄罗斯后现代主义文学的渊源,为我们运用互文性理论研究佩列文小说《“百事”一代》提供理论基础。首先对互文性理论的产生和发展进行概述,从巴赫金的“对话理论”、克里斯蒂娃“互文性”术语的提出、罗兰·巴特的“作者已死”观点以及热奈特“跨文本性”概念出发分析互文性理论的产生与发展,探讨其运用于俄罗斯后现代主义作品分析的合理性。第二章是本论文的主体部分,分别运用“引用”、“暗示”、“改写”、“戏仿”、“拼贴”、等五种互文性手法来论述佩列文小说《“百事”一代》的互文性特征。第三章是本论文的结论部分,以统摄性视角将小说全文看作由无数文本交织而成的巨大的互文空间,并就小说中互文性对佩列文创作主旨的影响和意义及其产生的审美效果进行论述。通过文本分析可以得出以下结论:1)互文性作为后现代主义诗学的一大重要特征,与在独特文化国情背景下发展起来的俄罗斯后现代主义文学十分契合;2)俄罗斯后现代主义代表作家佩列文的创作带有鲜明的互文性特点:文学、文化、历史、现实、神话等多重互文本穿梭交织,玄幻、侦探、网络、毒品等通俗小说元素杂糅相间,文字游戏、构词造词、俄式英语、低俗词、一词多义等语言现象屡见不鲜,反映出当代俄罗斯文学发展的进程和趋势;3)通过对小说《“百事”一代》中的互文本进行条分缕析,我们发现,其作用主要可分为以下几类:描述主人公形象,衔接情节,模糊崇高与通俗之间的界限,表达作者立场,描述历史事件与社会现实,戏仿,揭示当下俄语发展的趋势,反映俄罗斯西化的过程,表现电视、广告等对大众意识的控制作用、创造虚拟现实等;4)如采用统摄性视角,将小说看成一个巨大的互文空间,可以发现,互文性赋予佩列文的创作主旨新的意义,包括解构社会现实和俄罗斯文化传统,构建现实、虚拟、心理等多维互文空间,批判继承俄罗斯文学传统,产生新词汇、丰富人们的社会生活,与作家的其他作品及同名电影形成互文等,同时,还形成了多元化的形式美、亦真亦幻的效果、内爆型效果和陌生化的极乐体验等新的审美效果。我们希望,本论文将成为佩列文艺术世界探索之旅中的一块铺路石,可以为同样关注该作家创作的研究者提供一些微不足道的帮助。