武汉市酒店简介英译问题与对策研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yanyiblue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的发展和国际地位的提升,越来越多的国外宾客来中国旅游、经商、学习和交流。而作为宾客之家的涉外酒店早已突破了简单意义的住宿功能,更成为一个国家或地区的窗口及国际交往的平台和纽带。所以好的酒店简介译本不仅会扩大其业务影响,招揽更多顾客,更会提升整个国家和民族的文化形象。近几年来,酒店简介翻译才引起我国广大学者的关注。学者们以我国沿海开放城市的酒店简介翻译为研究对象加以研究和指正,使翻译状况得到了很大的改观,提升了我国的国际形象。随着内陆地区经济的崛起,尤其以武汉为代表的二线城市上升空间非常大,越来越多的外国人把眼光投到了内地。武汉以其独特的地理位置、发达的商业和浓厚的文化气息,吸引前来中国的外国宾客驻足于此,但以其为代表的内地地区酒店简介翻译状况却不容乐观。本文作者以武汉酒店简介为研究对象,调查发现武汉1100多家酒店旅馆中有英译本酒店简介的仅有100多家,且基本为星级酒店,比率不及10%。即使存在英译本简介,错译、误译现象普遍存在,需要引起我们足够的重视。酒店简介文本翻译从属于应用翻译,是一种以传递信息为主要目的,又注重信息传递效果的实用型翻译。由于其翻译目的性和功能性突出,西方翻译理论中的功能翻译理论为其提供了有效的指导方法,该理论认为翻译活动是根据翻译目的使源语文本与目标语文本之间保持一定联系,使交流跨越文化障碍得以顺畅进行。本文作者列举了武汉市30家星级酒店的英译简介实例进行分析(这些实例具有一定的代表性、真实性和价值性),根据Nord的翻译失误分析模式归类出语言类翻译失误、文化类翻译失误、语用类翻译失误。指出酒店英文简介不是把中文字对字地相应转变成英文,而是应该遵循英文的语言规范,充分揭示其语言文字背后的文化内涵,达到为外国人所理解和接受的目的。笔者在功能翻译理论和科学的方法论指导下对误译版本加以分析,采用转换、阐释或注释、融合和省略等翻译方法对译本加以改正并重新提供翻译版本。笔者提出在提高译者素质的同时建立外部规范机制来改善武汉市酒店简介翻译状况,提高其译文质量,为其它地区酒店简介翻译提供启示以共同努力提升民族文化形象。
其他文献
中外合作办学作为我国高等教育的组成部分,二十多年来呈现出迅猛发展之势。随之产生的是我国政策法规制定的滞后和行政监管方面的问题。本文研究的主要内容是以政府对中外合
目的探究急腹症急诊预检误诊的原因和对策,提高急腹症的诊治水平。方法该次研究选择对象共168例,均为该院2010年1月—2014年6月收治的急腹症患者,并对其临床诊疗资料进行回顾
明徐春甫所著的《老老余编》,主要论述了老年人的日常养生和疾病护理,较为详细地阐述了老年人饮食、生活起居及情志调护等,并主张顾护脾胃、食养为先,顺时养生、慎避外邪,宴
张伯苓(1876一1951年),我国近代著名的爱国教育家,中国近代高等教育的开辟者和先驱,他以私人力量与毕生精力创办了包括小学、中学、大学的南开系列完备的学校体系,创造了中国
在建立区域投资环境评价指标体系的基础上,运用PCA(主成分分析方法)对江苏省49个县级市2001年、2006年和2010年的区域投资环境进行了横向和纵向的分析与比较,得出了城市综合
社会工作作为新农村建设的一个新领域受到广泛关注。探索农村社会工作的专业性、技术性、科学性及其在我国广大农村的适应性具有重要的理论和实践意义。当前我国农村社会工作
随着我国社会经济的不断提高,人民的物质要求也不断的提高。我国电子信息工程技术在这样的背景下也跟随着社会经济的不断发展,也不断地发生变化,我国当前已经把通讯信息技术
金融是优化资源配置、调剂资本流通的重要方式,因此金融机构可以成为解决整个社会环境问题的重要力量。同时,在资源过度消耗和环境日益恶化背景下兴起的绿色经济也决定了企业绿
<正> 近年来,汉译佛经的语辞研究取得了可喜的成就,专著有李维琦先生的《佛经释词》①,朱庆之同志的《佛典与中古汉语词汇研究》②,著作中使用佛经材料的有:蒋礼鸿先生《敦煌
徽派建筑是中国传统民居中的一个重要流派,在中国建筑史上占有重要地位,是珍贵的中国古代文化遗产。它以其所保留的传统工艺,独特的风格和卓越的成就,为中国建筑历史写下了浓墨重