关联理论视角下的幽默话语翻译——以《老友记》字幕翻译为个案

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:L175913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着Sperber与Wilson(1986)关联理论的提出以及Gutt(1991)的关联翻译理论的问世,许多学者开始从关联理论的角度对翻译进行研究。本文通过对美国情景喜剧《老友记》中的幽默话语翻译这一个案的研究,试图证明关联理论对翻译理论和实践的阐释力,并为幽默对话翻译的研究提供新的视角。 为更好地了解幽默文本的内部结构,本文将采用阿塔多的文字幽默总论分析原文幽默以及对比其译文。文字幽默总论指出幽默文本包含六种知识来源,分别是脚本不一致、逻辑机制、场景、对象、叙述策略、语言,其中脚本不一致最重要,任何幽默都包含这一因素。 关联翻译理论,通过强调译语和原语的解释性相似,对于过去常常被认为不可译的幽默语具有较强的解释力。本文试图从关联理论角度研究英语中幽默语的汉译过程,并探讨幽默翻译中相互关联的翻译原则和方法。作者认为,从关联理论角度研究幽默语的翻译对翻译实践有着理论指导意义。在关联语境下,对关联的认知会指导人们译出越来越多的好的幽默语译本,真正让不同语言文化背景下的译文读者分享原作所表达的幽默,分享原作作者所表达的思想感情。
其他文献
在国内外,尽管已有大量的关于介词的研究,但是到目前为止,有关介词的习得特征却很少有研究,尤其是在中国。马书红(2007)曾指出国内对二语空间语义的习得研究基本上是一个空白。Ness
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
女性主义源于西方,“女性主义”一词最早出现在法国,意为妇女的解放。对于女性主义的研究已经非常充分,但很少有学者把女性主义和艾米丽·蓝耶联系起来。早在女性主义的形成之前
BeFree旅行者背包是曼富图Advanced系列摄影包的新成员。曼富图公司在专业摄影、摄像和生活娱乐产品的设计、制造和经销方面处于世界领先地位。此次发布的这款背包专为旅行人
下图所示的三级对称有源电阻网络振荡器电路可以生成一个很好的三角波。在电路中,运放的内部输入级的电容特性不能忽视,运放的输入偏置电流周期性地充放电,因此可以不需要外部电
近来,对《红楼梦》翻译特别是对杨宪益(与戴乃迭)和霍克斯(与闵福德)完成的两个英语全译本的研究可谓蓬勃兴盛,已经取得了不少可喜的成果,大大推动了翻译理论和实践的发展,当然也往往
名词化是指将非名词性结构转变为名词性结构的过程和结果。因为名词化是人类语言最普遍的特征之一,是书面语言和正式语言的标志,所以很多语言学家对它表现出极大兴趣,他们试图解
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
下图所示的电路具有输入保护、电平转换、隔离和去抖的功能,允许输入驱动电压最大范围是24V,并且可以是没有地线连接。按图中给定的器件制作时,低、高电平的电压门限大约是8V和16V,关断频
作为现代主义小说的先锋代表,弗吉尼亚·伍尔夫在主题探索和形式创新两个方面为现代主义小说的发展做出了杰出贡献。伍尔夫的代表作之一《海浪》成功地体现了主题与形式的完美