口述体文学作品的翻译策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:11-Jun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是依托于翻译项目的翻译策略类论文。译文为白俄罗斯著名作家斯韦特兰娜·阿列克西耶维奇的文学作品《二手时间》(《Bpeмя секонд xэнд》)的节选。我们选取本作品进行翻译的原因在于:阿列克西耶维奇作是2015年的诺贝尔文学奖获得者,颁奖辞中说,“她以复调式写作,为我们时代的苦难和勇气树立了丰碑。”其著作体现出鲜明的口述体纪实文学特征。在本论文中,我们通过对该作品的翻译、分析以及与已出版译文的对比,发掘出翻译过程中遇到的实际问题,并将其进行分类、探讨其解决方案。本论文的研究方法及目的是:在翻译实践与译文对比中发现问题,在实例分析中解决问题,最后用研究成果重新指导我们的翻译实践。本论文的理论价值在于:对口述体文学作品的翻译策略进行分析讨论,以供参考,并最终促进口述体文学作品翻译有更多新的成果。本论文的实践意义在于:让中国读者了解1991年到21世纪初,后苏联地区人民的真实生活,以此来促进跨文化交际。本论文分为引言、第1章、第2章、结语、书目。翻译实践部分原文及译文附后。引言,即翻译项目介绍,简要介绍本项目的价值;第1章“口述体纪实文学概述”介绍了本论文的理论基础,简要介绍口述纪实文学作品的特点和口语语体的特点,并对原作特点进行简要分析;第2章为论文的重点,总结我们在文本翻译过程中遇到的一系列问题,并将其分类,同时也提出相应的解决对策;最后为结束语部分,在该部分,我们对翻译过程中的经验教训进行总结,并提出今后努力的方向。
其他文献
我国有许多出类拔萃的翻译家,但对作品的翻译与研究并行且两方面都可独树一帜的译家却屈指可数,著名法国文学研究和翻译家郭宏安先生可以说是其中之一。郭宏安先生积数年之功
由于高尔夫球场经营在我国起步较晚,财务管理和会计核算还不够成熟,因此我国高尔夫球场的财务核算还远没有完全成型。本文仅就高尔夫球场在建设和经营期间的核算框架方面的特
-DCS上电动机控制的必要性生产过程控制,包括工艺参数的测量和控制、电机的控制、生产和电机的连锁控制、生产的优化控制和生产过程的管理.上述各项任务共同构成生产过程的控
通常情况下,航天器类产品的特征为派生型号多、生产批量小等,所以存在工艺设计重复工作量大、效率低等问题.由于航天器类产品使用环境、功能需求等约束条件的相似性,且不同型
介绍了汽车镁合金零件的应用前景及存在的问题.对汽车镁合金零件表面处理工艺进行了研究.同时,重点介绍了提高汽车镁合金零件装饰性与耐蚀性的工艺措施.
目的:分析新诊断的2型糖尿病患者颈动脉内膜中层病变及相关危险因素分析。方法:选取参加中国2型糖尿病肿瘤发生风险流行病学调查的普查人群9390人,从中选取符合2型糖尿病诊断标
Panosonic WV—CDI是一种针孔彩色微型摄相机,重仅20克,直径17毫米,长50毫米。很容易将摄象机与其控制分开。分开距离可达10米(用附加电缆就更远)。将摄象机设计成298000元的
塔里木盆地顺北地区沿走滑断裂发育的缝洞体具有良好的油气储集空间,但因埋深大、地震信噪比和分辨率低,导致叠后缝洞体检测多解性严重。因此基于梯度结构张量倾角导向滤波方
日前,《固定污染源排污许可分类管理名录》(征求意见稿)出炉.本次修订后,《排污许可名录》设置的行业共包括38个大类和106个小类以及3个通用工序.相比修订前,行业增加5大类、28
工程岩体力学参数的合理确定是多年来岩石力学界存在的一大难题。为解决该问题 ,根据何满潮教授提出的工程岩体的连续性理论 ,建立了工程岩体连续性的概化方法。该方法不仅适