从有意误译看译者的能动性

被引量 : 0次 | 上传用户:q546609271
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统译论将翻译看作是一种语际间的转换,强调以原作为中心,力求译文与原文的对等。这种观点不允许译者发挥任何主观能动性。然而,实际的翻译活动远比语际转换要复杂得多。在这一过程中,译者的能动性不仅是不可避免的而且是必须的。本文从有意误译的角度初步探讨了译者在翻译过程中的能动性的发挥,指出翻译是一种寻求主观与客观相统一的活动,任何企图抹杀译者能动性的观点都是不科学的。本文共分五个部分。第一部分是本文的引言,指出传统译论对译者能动性的忽视与压制。第二部分回顾了译者在文化历史上卑下的地位。在原作至上论的影响下,翻译被视为一种机械的,次要的活动。相应地,译者也被置于一种从属的地位。在历史上,人们对译者的形象作过各种比喻。但是几乎所有的比喻都忽视了译者实际的能动性的发挥。第三部分讨论了在现代翻译理论的指引下译者的地位的改变极其发挥能动性的领域。现代翻译理论的发展使人们对翻译的认识有了质的变化。翻译研究成了一门独立的学科。译者也从原作的桎梏中解放出来,获得了与原作者相同甚至更高的地位。他的主观介入对整个翻译过程有着至关重要的作用。从原作和翻译策略的选择到对原作的理解和表达再到最后译本的修改,译者都在发挥着他的能动性。第四部分从有意误译的角度具体阐述了译者在翻译过程中的能动性的发挥。在实际操作中,译者往往出于对某些因素的考虑而对原作的内容和形式进行有意识地改变,从而导致了有意误译的出现。这些因素包括意识形态,诗学,价值规范和赞助人等等。本文从不同的角度分析了译者在这些因素的影响和制约下如何对原文进行歪曲和改变,从而证明了译者能动性的存在和作用。第五部分是本文的结论,指出由于译者在翻译过程中的能动介入,翻译与写作一样都是一种创造性的活动。因此,译者应该享有比以前更高的社会地位和学术地位。
其他文献
当今,营销性无形资产已经成为转让定价领域的热点问题,对营销性无形资产的判定以及其所带来的利润如何归属是当前税务机关面临的新课题。本文分析了营销性无形资产的种类及价
信用风险是银行经营活动中的主要风险,国有商业银行积累的信用风险是中国经济健康运行的“悬剑”,也是困扰金融体制改革的难题之一,研究分析形成信用风险的成因对防范和化解信用
20世纪中国文学史与“青春”有着不解之缘。百年中国文学史与百年中国青春史相辅相成,交相辉映。笔者认为,“通过青春史认识文学史,通过文学史认识青春史”是一种新的研究视角,具
目前学界关于公众人物隐私权保护的理论主要有“公众兴趣说”和“利益衡量说”。前者高举新闻自由的大旗,强调公众对公众人物个人生活的兴趣是限制公众人物隐私权的主要理由。
自动变速控制是现代汽车的一项重要技术,也是智能车辆的基本功能。为使汽车自动变速控制系统有更高的控制性能和更灵活的控制策略,将智能控制技术引入自动变速控制系统十分必要
学位
以唐小雁塔遗址的数字化展示为应用背景,针对文化遗址的真实感建模和三维虚拟展示问题,提出一种基于大场景三维激光扫描技术的遗址数字化方案,设计一种基于激光同步扫描图像
1882年美国国会通过的《排华法案》,充分说明了种族关系上的利己主义、宗教信仰上的排他主义和文化策略上的置换主义是“文明冲突论”内在包含的三种历史形态。这三种历史形态
通过对中国古代有无民法的研究,本文认为,近年来法律史研究中对正律以外的大量史料的考证再一次说明:既然中国古代曾有辉煌的国际和国内贸易是不争的事实,且调整这些社会关系的大
阐述了科学选材对击剑训练的重要性,并总结出几种科学的选材方法,以指导击剑教练员科学选材。
在科学技术突飞猛进的今天,科技竞争力已经成为一国国际竞争力的核心,各国都在采取措施以提升其科技竞争力。ERC计划是美国在1985年首先提出的,是美国提升其科技竞争力的重要举