论文部分内容阅读
对于汉英思维差异以及口译原语理解和译语生成质量的问题,翻译界已分别讨论多年。但对于汉英思维差异对口译质量的影响及其应对问题,学界暂时还没有系统的研究。本文将从交际学角度探讨汉英口译中思维差异带来的问题,并结合功能主义理论和语用学合作原则,提出一种理想的应对方法:功能一语用解释法,以缓和汉英思维差异对口译带来的负面影响,从而提高口译的质量。